km_tn/lev/03/15.md

1.9 KiB

គេត្រូវ

នៅទីនេះ «គេ» សំដៅទៅលើអ្នកដែលថ្វាយយញ្ញបូជា។

នឹងដុតអ្វីៗទាំងអស់នេះនៅលើអាសនៈជាដង្វាយអាហារដែលគេដុតដោយភ្លើង

បកប្រែនេះរបៀបដែលធ្វើឱ្យវាកាន់តែច្បាស់ថាព្រះអម្ចាស់ពិតជាមិនសោយម្ហូបទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងដុតរបស់ទាំងនោះនៅលើអាសនៈជាតង្វាយដល់ព្រះអម្ចាស់។ របស់ទាំងនោះនឹងបានមកពីអាហាររបស់អ្នក ថ្វាយទៅកាន់ព្រះជាម្ចាស់»

ជាក្លិនឈ្ងុយ

ព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ​ នឹងអ្នកថ្វាយបង្គំដ៏ស្មោះត្រង់ ដែលថ្វាយយញ្ញបូជាគឺដូចដែលបាននិយាយថា ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យ នឹងក្លិននៃដង្វាយដុត។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ជំពូក១: ៧ ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

នេះជាច្បាប់សម្រាប់អ្នករាល់គ្នា ដែលត្រូវអនុវត្តតាមគ្រប់ជំនាន់រហូតតទៅ

នេះមានន័យថាពួកគេនិងកូនចៅរបស់ពួកគេត្រូវតែគោរពតាមច្បាប់នេះជារៀងរហូត។

ឬឈាម

«ឬទទួលទានឈាម»