2.3 KiB
2.3 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
អ្នកនិពន្ធបន្តប្រើពាក្យប្រៀបធៀបដើម្បីបង្ហាញការប្រឆាំងរបស់ព្រះចំពោះស្រុកយូដា។
ព្រះអង្គបានកាត់ស្នែងរបស់អុីស្រាអែល
នៅទីនេះ «ស្នែង» (នោះគឺជាស្នែងសត្វ) តំណាងឲ្យ «កម្លាំង» ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដកព្រះហស្តស្តាំចេញ
«ឈប់ការពារយើងពីសត្រូវរបស់យើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
យឹតធ្នូចំពោះយើង ដូចជាអ្នកតតាំង
ទាហានម្នាក់ត្រូវតែពត់ធ្នូរបស់គាត់ដើម្បីបាញ់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានដាក់ធ្នូរបស់គាត់ត្រៀមបាញ់យើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ក្នុងត្រសាលនៃជនជាតិស៊ីយ៉ូន
ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្ទះប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡឹម» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ជនជាតិស៊ីយ៉ូន
ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាស្ត្រី។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ចាក់សេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះអង្គ ចេញដូចជាភ្លើង
«បានបង្ហាញថាទ្រង់ខឹង ដោយចង់បំផ្លាញអ្វីៗទាំងអស់ដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលកំពុងឆេះ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)