km_tn/lam/02/03.md

2.3 KiB

ព័ត៌មាន​ទូទៅ៖

អ្នកនិពន្ធបន្តប្រើពាក្យប្រៀបធៀបដើម្បីបង្ហាញការប្រឆាំងរបស់ព្រះចំពោះស្រុកយូដា។

ព្រះ‌អង្គ​បាន​កាត់​ស្នែង​របស់​អុីស្រា‌អែល

នៅទីនេះ «ស្នែង» (នោះគឺជាស្នែងសត្វ) តំណាងឲ្យ «កម្លាំង» ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ដក​ព្រះ‌ហស្ត​ស្តាំ​ចេញ​

«ឈប់ការពារយើងពីសត្រូវរបស់យើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

យឹត​ធ្នូ​ចំពោះយើង ​ដូច​ជា​អ្នក​ត​តាំង

ទាហានម្នាក់ត្រូវតែពត់ធ្នូរបស់គាត់ដើម្បីបាញ់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានដាក់ធ្នូរបស់គាត់ត្រៀមបាញ់យើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ក្នុង​ត្រសាល​នៃ​ជនជាតិ​ស៊ីយ៉ូន

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្ទះប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡឹម» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ជនជាតិ​ស៊ីយ៉ូន

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាស្ត្រី។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ចាក់​សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​ព្រះ‌អង្គ ចេញដូច​ជា​ភ្លើង

«បានបង្ហាញថាទ្រង់ខឹង ដោយចង់បំផ្លាញអ្វីៗទាំងអស់ដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលកំពុងឆេះ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)