2.0 KiB
2.0 KiB
ដ្បិតខ្ញុំម្ចាស់មានសេចក្ដីវេទនា
ក្រុងយេរូសាឡឹមបន្តនិយាយអំពីខ្លួននាង ដូចជាស្ត្រីម្នាក់ ប៉ុន្តែឥឡូវនេះនិយាយដោយផ្ទាល់ជាមួយព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
រមួលពោះ
ពាក្យថា «រមួលពោះ» មានន័យថាធ្វើចលនាជុំវិញដោយអំពើហិង្សា ជាធម្មតាក្នុងការបង្វិលរាងជារង្វង់។ នេះមិនមានន័យថានិយាយទេ ប៉ុន្តែវាជាអារម្មណ៍។ (មើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ដួងចិត្តខ្ញុំខ្លោចផ្សាជាខ្លាំ
ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បេះដូងខ្ញុំខ្ទិចខ្ទាំ» ឬ «ខ្ញុំពិតជាក្រៀមក្រំបំផុត» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
ដាវបង្អត់បង់
ដាវតំណាងឲ្យសត្រូវហើយ «យក» មានន័យថា «សម្លាប់» ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សត្រូវសម្លាប់» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
នៅឯផ្ទះក៏មានដូចជាសេចក្ដីស្លាប់ដែរ
អាចមានន័យថា ១) នៅក្នុងផ្ទះមនុស្សគ្រប់គ្នាស្លាប់ឬ ២) ផ្ទះគឺដូចជាផ្នូរ។