4.1 KiB
ប្រជាជនទាំងអស់
ពាក្យ «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលត្រូវបានពិពណ៌នាដូចជានាងជាស្ត្រីម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកស្រុករបស់នាង» ឬ «ប្រជាជនទីក្រុង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
របស់ដែលមានតម្លៃ
«ទ្រព្យសម្បត្តិ»
សម្រាប់រស់នៅវិញ
ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីជួយសង្គ្រោះជីវិតរបស់ពួកគេ» ឬ «ដើម្បីស្តារកម្លាំងឡើងវិញ»
មើល៍ សូមព្រះអម្ចាស់ពិចារណា
នៅទីនេះក្រុងយេរូសាឡឹមចាប់ផ្តើមនិយាយផ្ទាល់ទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
អស់អ្នកដែលដើរកាត់តាមទីនេះ ?
នេះគឺជាការចោទប្រកាន់របស់ប្រជាជន ដែលដើរកាត់ក្រុងយេរូសាឡឹម ហើយមិនយកចិត្តទុកដាក់។ វាមានទម្រង់ជាសំណួរ ដើម្បីស្តីបន្ទោសពួកគេយ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកទាំងអស់គ្នាដែលឆ្លងកាត់គួរតែយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះទុក្ខវេទនារបស់ខ្ញុំ!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
តើវាគ្មានអ្វីសម្រាប់អ្នកទេ
នៅទីនេះក្រុងយេរូសាឡឹមបន្តនិយាយ ប៉ុន្តែឥឡូវនេះដល់មនុស្សដែលឆ្លងកាត់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
សូមពិចារណាមើល បើមានសេចក្ដីទុក្ខព្រួយណា ដូចសេចក្ដីទុក្ខព្រួយរបស់ខ្ញុំនេះ ដែលព្រះអម្ចាស់បាននាំមកធ្វើទុក្ខដល់ខ្ញុំ
ការជាប់ទាក់ទងនៅទីនេះគឺថា គ្មាននរណាម្នាក់ផ្សេងទៀតបានទទួលរងនូវផលប៉ះពាល់ច្រើនទេ។
សូមពិចារណាមើល
ពាក្យទាំងនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ពួកគេរួមគ្នាអញ្ជើញអ្នកអានឲ្យយល់ដោយមើលឃើញថា គ្មាននរណាម្នាក់រងទុក្ខច្រើនទេ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ដូចសេចក្ដីទុក្ខព្រួយរបស់ខ្ញុំនេះ
ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទុក្ខព្រួយដែលព្រះអម្ចាស់កំពុងធ្វើបាបលើខ្ញុំ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
នៅថ្ងៃនៃសេចក្ដីក្រោធដ៏សហ័សរបស់ទ្រង់
ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលទ្រង់មានសេចក្តីក្រោធខ្លាំង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)