km_tn/lam/01/11.md

4.1 KiB
Raw Permalink Blame History

ប្រជាជនទាំងអស់

ពាក្យ «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងយេរូសាឡឹម ដែលត្រូវបានពិពណ៌នាដូចជានាងជាស្ត្រីម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកស្រុករបស់នាង» ឬ «ប្រជាជនទីក្រុង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

របស់ដែល​មានតម្លៃ

«ទ្រព្យសម្បត្តិ»

សម្រាប់រស់នៅវិញ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីជួយសង្គ្រោះជីវិតរបស់ពួកគេ» ឬ «ដើម្បីស្តារកម្លាំងឡើងវិញ»

មើល៍ ​សូមព្រះ‌អម្ចាស់​ពិចារណា

នៅទីនេះក្រុងយេរូសាឡឹមចាប់ផ្តើមនិយាយផ្ទាល់ទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

អស់អ្នកដែលដើរកាត់តាមទីនេះ​ ?

នេះគឺជាការចោទប្រកាន់របស់ប្រជាជន ដែលដើរកាត់ក្រុងយេរូសាឡឹម ហើយមិនយកចិត្តទុកដាក់។ វាមានទម្រង់ជាសំណួរ ដើម្បីស្តីបន្ទោសពួកគេយ៉ាងខ្លាំង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកទាំងអស់គ្នាដែលឆ្លងកាត់គួរតែយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះទុក្ខវេទនារបស់ខ្ញុំ!» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

តើវាគ្មានអ្វីសម្រាប់អ្នកទេ

នៅទីនេះក្រុងយេរូសាឡឹមបន្តនិយាយ ប៉ុន្តែឥឡូវនេះដល់មនុស្សដែលឆ្លងកាត់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

សូម​ពិចា‌រណា​មើល បើ​មាន​សេចក្ដី​ទុក្ខ​ព្រួយ​ណា ដូច​​សេចក្ដី​ទុក្ខ​ព្រួយ​របស់​ខ្ញុំ​នេះ ដែល​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​នាំ​មក​ធ្វើ​ទុក្ខ​ដល់​ខ្ញុំ

ការជាប់ទាក់ទងនៅទីនេះគឺថា គ្មាននរណាម្នាក់ផ្សេងទៀតបានទទួលរងនូវផលប៉ះពាល់ច្រើនទេ។

សូម​ពិចា‌រណា​មើល

ពាក្យទាំងនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ពួកគេរួមគ្នាអញ្ជើញអ្នកអានឲ្យយល់ដោយមើលឃើញថា គ្មាននរណាម្នាក់រងទុក្ខច្រើនទេ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ដូច​​សេចក្ដី​ទុក្ខ​ព្រួយ​របស់​ខ្ញុំ​នេះ

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទុក្ខព្រួយដែលព្រះអម្ចាស់កំពុងធ្វើបាបលើខ្ញុំ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

នៅ​ថ្ងៃ​នៃ​សេចក្ដី​ក្រោធ​ដ៏​សហ័ស​របស់​ទ្រង់

ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលទ្រង់មានសេចក្តីក្រោធខ្លាំង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)