2.8 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor។
នាង
អ្នកនិពន្ធកណ្ឌបរិទេវសរសេរអំពីទីក្រុងយេរូសាឡឹមដូចជាស្ត្រីម្នាក់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ស្ត្រីមេម៉ាយ
ឃ្លានេះប្រៀបធៀប ក្រុងយេរូសាឡឹមទៅនឹងស្ត្រីដែលគ្មានការការពារ ពីព្រោះប្ដីរបស់នាងបានស្លាប់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ព្រះនាងជា ព្រះអង្គម្ចាស់ក្សត្រី ចំណោមប្រជាជាតិនានា
ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជាតិដទៃទៀតផ្តល់កិត្តិយសដល់ក្រុងយេរូសាឡឹម ដូចជាពួកគេគោរពបុត្រីរបស់ស្តេចដែរ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
បង្ខំឲ្យធ្វើជាទាសករ
ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បង្ខំឲ្យក្លាយជាទាសករ»
នាងយំឥតឈប់នៅពេលយប់ ហើយទឹកភ្នែកហូររហាមនៅលើថ្ពាល់ផង
អ្នកនិពន្ធពិពណ៌នាអំពីក្រុងយេរូសាឡឹមមានអារម្មណ៍ដូចជាមនុស្សម្នាក់។ ទីក្រុងនេះក៏តំណាងឲ្យប្រជាជនរបស់នាងផងដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « អ្នកដែលរស់នៅក្នុងនាងយំនិងទឹកភ្នែករហាម» ។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
យំឥតឈប់នៅពេលយប់ ហើយទឹកភ្នែកហូររហាម
ពាក្យថា «ទឹកភ្នែកហូររហាម» សំដៅទៅលើសំឡេងដែលមនុស្សម្នាក់ធ្វើនៅពេលដែលពួកគេ «យំ» ខ្លាំងៗ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យំយ៉ាងខ្លាំង» ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)