km_tn/jon/04/10.md

2.7 KiB

ព្រះ‌អម្ចាស់​មាន​ព្រះ‌បន្ទូល​ថា

«ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅលោកយ៉ូណាស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

តើ​មិន​គួរ​ឲ្យ​យើង​អាល័យ​ចំពោះ​ក្រុង​នីនីវេ ជា​ទី​ក្រុង​យ៉ាង​ធំ​នេះ...ព្រមទាំងហ្វូងសត្វ?

ព្រះបានប្រើសំណួរនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីការអះអាងរបស់ព្រះអង្គដែលថាព្រះអង្គគួរតែមានព្រះមេត្តាករុណាចំពោះនីនីវេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងគួរតែមានការអាណិតអាសូរដល់នីនីវេដែលជាទីក្រុងដ៏សំខាន់នោះ...ព្រមទាំងហ្វូងសត្វផងដែរ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ដែល​មាន​មនុស្សយ៉ាងច្រើន

នេះក៏អាចជាការចាប់ផ្តើមនៃប្រយោគថ្មីផងដែរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានច្រើនទៀត» ឬ «មានច្រើនទៀត»

​មួយ​សែន​ពីរ​ម៉ឺន​នាក់

១២ ម៉ឺននាក់ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ជា​ពួក​អ្នក​ដែល​មិន​ស្គាល់​ស្តាំ មិន​ស្គាល់​ឆ្វេង​សោះ

នេះអាចជាវិធីនៃការនិយាយថា «ពួកគេមិនអាចប្រាប់ពីភាពខុសគ្នារវាងអ្វីដែលត្រូវនិងអ្វីដែលខុសនោះទេ»។

ព្រម​ទាំង​ហ្វូង​សត្វ​ជា​ច្រើនទៀត

អ្នកនិពន្ធកំពុងចង្អុលបង្ហាញពីជម្រៅនៃការប្រែចិត្តរបស់នីនីវេដល់កម្រិតដែលព្រះអម្ចាស់កត់សំគាល់ពីសត្វ។ ការចូលរួមក្នុងសកម្មភាពនៃការប្រែចិត្ត។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-background)