km_tn/jon/04/08.md

3.6 KiB

ព្រះ​ធ្វើឲ្យ​មាន​ខ្យល់​ក្តៅ បក់​មក​ពី​ទិស​ខាង​កើត

ព្រះជាម្ចាស់បណ្ដាលឲ្យ មានខ្យល់ក្តៅពីទិសខាងកើតបក់មកលើយ៉ូណាស។ ប្រសិនបើខ្យល់អាចមានន័យថា ​មានតែខ្យល់ត្រជាក់ ឬត្រជាក់បន្ទាប់មកអ្នកអាចសាកល្បងបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះបានបញ្ជូនភាពកក់ក្តៅយ៉ាងខ្លាំងពីខាងកើតទៅយ៉ូណាស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ព្រះអាទិត្យក៏ចាំងមក

«ព្រះអាទិត្យក្តៅណាស់»

នៅលើក្បាលរបស់លោកយ៉ូណាស

យ៉ូណាសប្រហែលជាមានអារម្មណ៍ក្ដៅខ្លាំងនៅលើក្បាលរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លើលោកយ៉ូណាស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

លោក​យ៉ូណាសក៏ខ្សោះ​ល្វើយ

«គាត់ខ្សោយណាស់» ឬ «គាត់បានបាត់បង់កម្លាំងរបស់គាត់»

ស៊ូ​ឲ្យ​ទូល‌បង្គំ​ស្លាប់​ទៅ ជា​ជាង​រស់​នៅ

«ខ្ញុំចង់ស្លាប់ប្រសើជាងនៅរស់» ឬ «ព្រោះខ្ញុំចង់ស្លាប់។ ខ្ញុំមិនចង់រស់នៅទេ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូក ៤: ១។

តើវាជាការល្អដែល​ឯង​ខឹង​ពី​ដើមឈើនោះ?

ព្រះបានជំទាស់នឹងយ៉ូណាសដោយសារខឹងថារុក្ខជាតិនោះបានងាប់ ហើយនៅតែចង់អោយព្រះអង្គសម្លាប់ប្រជាជននៅនីនីវេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កាលដែលអ្នកខឹងពីរុក្ខជាតិដែលងាប់នោះ គឺមិនល្អទេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

តើវាជាការល្អដែល​ឯង​ខឹង​ពី​ដើមឈើនោះ?

ព័ត៌មានជាក់លាក់អាចត្រូវបានធ្វើឲ្យច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកគួរតែយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះប្រជាជននៅនីនីវេដែលស្លាប់ជាងកាដែលរុក្ខជាតិរងាប់»។ សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

វាជាការ​ល្អដែល​ទូល‌បង្គំ​ខឹង​នេះ ទោះ​បើ​ដល់​ស្លាប់​ក៏​ដោយ

ជាការល្អដែលខ្ញុំខឹង។ ឥឡូវនេះខ្ញុំខឹងល្មមនឹងដល់ស្លាប់! (UDB)