km_tn/jon/03/08.md

3.7 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នេះគឺជាការអ្វីមួយដែលព្រះរាជាបានបន្តប្រាប់ប្រជាជននីនីវេ។

ប៉ុន្តែទាំងពីរ

«សូមឲ្យអ្នកទាំងពីរ»

ប៉ុន្តែទាំង​មនុស្ស និងសត្វត្រូវ​ឃ្លុំ​ខ្លួន​ដោយ​សំពត់​កាន់ទុក្ខ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អោយមនុស្ស និងសត្វស្លៀកសំពត់» ឬ ​«ទុកអោយមនុស្សគ្របខ្លួន ហើយសត្វរបស់ពួកគេជាមួយនឹងសំពត់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

សត្វ

ពាក្យថា «សត្វ» សំដៅទៅលើសត្វដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់មនុស្ស។

ទូលអង្វរ​យ៉ាង​ខ្លាំង​ដល់​ព្រះ

«អធិដ្ឋានទៅព្រះជាម្ចាស់ឲ្យអស់ពីចិត្ដ»។ អ្វីដែលពួកគេត្រូវអធិស្ឋានអាចពន្យល់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទូលអង្វរយ៉ាងខ្លាំងៗ ដល់ព្រះ ហើយសុំសេចក្ដីមេត្ដាករុណា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ការ​ច្រឡោត​ដែល​នៅ​ក្នុងដៃ​របស់គាត់

ឃ្លានេះមានន័យថា «អំពើហឹង្សាដែលគាត់ធ្វើ»

តើនរណាដឹង?

ព្រះរាជាបានប្រើសំនួរនេះ ដើម្បីឲ្យប្រជាជនគិតអំពីអ្វីមួយដែលពួកគេប្រហែលជាមិនបានគិតថាអាចធ្វើទៅបាន ប្រសិនបើពួកគេនឹងឈប់ធ្វើបាបព្រះជាម្ចាស់ ប្រហែលជាមិនសម្លាប់ពួកគេទេ។ ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍ថា «យើងមិនដឹងទេ»។ ឬឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាពាក្យ និងជាផ្នែកនៃប្រយោគបន្ទាប់: «ប្រហែលជា»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ក្រែង​លោ​ព្រះ‌ជាម្ចាស់​ប្រែ​ព្រះ‌ហឫទ័យ​លែង​ព្រះ‌ពិរោធ

«ព្រះជាម្ចាស់អាចសំរេចចិត្តធ្វើអ្វីផ្សេង» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់ប្រហែលជាមិនធ្វើអ្វីដែលព្រះអង្គបាននិយាយថាព្រះអង្គនឹងធ្វើ»

យើង​នឹង​មិន​ត្រូវ​វិនាស​អន្តរាយ​ឡើយ

«យើងមិនស្លាប់ទេ»។ នៅទីនេះវិនាសស្មើនឹងការលង់ទឹកនៅសមុទ្រ។