km_tn/jol/03/16.md

2.9 KiB

ព្រះ‌អម្ចាស់នឹង​ស្រែក​គ្រហឹម​ពី​ភ្នំ​ស៊ីយ៉ូន ហើយ​បញ្ចេញ​ព្រះ‌សៀង​ពី​ក្រុង​យេរូ‌សាឡិម

ប្រយោគទាំងពីរមានន័យថា ព្រះអម្ចាស់នឹងស្រែកជាសំលេងយ៉ាងខ្ទរខ្ទារ ច្បាស់ ហើយនិងមានព្រះចេស្ដាពីក្រុងយេរូសាឡិមមក។ បើសិនជាក្នុងភាសារបស់អ្នកមានតែមួយពាក្យនោះ ពាក្យស្រែកនឹងត្រូវបានប្រើក្នុងប្រយោគនេះ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងស្រែកពីក្រុងយេរូសាឡិមមក»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ព្រះ‌អម្ចាស់នឹង​ស្រែក​គ្រហឹម

អាចមានន័យ ១) «ព្រះ‌អម្ចាស់នឹង​ស្រែក​គ្រហឹមដូចសត្វសឹង្ហ» ២) «ព្រះ‌អម្ចាស់នឹង​ស្រែក​គ្រហឹមដូចសន្ធឹកផ្គរលាន់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ផ្ទៃ​មេឃ និង​ផែន‌ដី​កក្រើក​រំពើក

ព្រះ‌អម្ចាស់ស្រែក​គ្រហឹមមានអស់ទាំងព្រះចេស្ដាដែលនឹងបណ្ដាលឲ្យផ្ទៃ​មេឃ និង​ផែន‌ដី​កក្រើកញាប់ញ័រ។

ព្រះ‌អម្ចាស់ជា​ជម្រក​ដល់​ប្រជា‌រាស្ត្រ​របស់​ព្រះ‌អង្គ ជា​ទី​មាំ‌មួន​ដល់​ប្រជា‌ជន​អុីស្រា‌អែល

ប្រយោគទាំងពីរមានន័យថាព្រះអម្ចាស់នឹងថែរក្សាប្រជារាស្រ្តរបស់ទ្រង់។ ទីមាំមួនជាខែលយ៉ាងរឹងមាំដែលប្រើសម្រាប់ការពារមនុស្សកំឡុងពេលច្បាំង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងជាទីដ៏មាំមួនសម្រាប់ប្រជារាស្រ្តរបស់ទ្រង់»។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])