km_tn/job/41/01.md

3.5 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូល។ ព្រះអង្គប្រើសំណួរដែលមិនទាមទាចម្លើយជាច្រើន ដើម្បីសួរលោក​យ៉ូណាស។

តើ​អ្នក​អាច​យក​សន្ទូច​ទៅ​ស្ទូចនាគបានទេ?

ឃ្លានេះ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ ​«អ្នកដឹងទេ ថាអ្នកមិនអាចស្ទូចសត្វនាគជាមួយនឹងដងសន្ទូចបានទេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

​យក​សន្ទូច​ទៅ

ទាញចេញពីទឹក

របស់​វា​...វា

ពាក្យ «របស់វា» និង «វា»​ សំដៅលើសត្វនាគ។

ចង​ថ្គាមរបស់​វា​ជាមួយនិងខ្សែបាន​ឬទេ?

ប្រយោគនេះមិនពេញទេ ប៉ុន្តែ អត្ថន័យរបស់វាអាចយល់បានពីបរិបទដូចជា «អ្នកអាចចង់ផ្គាមរបស់វាជាមួយខ្សែបានទេ?» ឃ្លានេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដឹងហើយថា អ្នកមិនអាចចងផ្គាមនាគជាមួយនឹងខ្សែបានទេ»។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

តើ​អ្នក​អាច​យក​ខ្សែពួរ​ទៅ​ដាក់​ច្រមុះ​វា ...ជាមួយសន្ទូចបាន​ទេ?

ឃ្លានេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដឹងហើយថា អ្នកមិនអាចយកខ្សែទៅចងច្រមុះរបស់វា...ជាមួយនឹងសន្ទូចបានទេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

តើ​​វា​នឹងធ្វើការ​​អង្វរ​ដល់អ្នកឬទេ

ឃ្លានេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដឹងហើយថា វាមិនស្តាប់ពាក្យអង្វរបស់អ្នកទេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

តើ​វានឹងនិយាយ​មក​អ្នក​ដោយ​ទន់‌ភ្លន់​ឬទេ?

ឃ្លានេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដឹងហើយថា អ្នកមិនអាចនិយាយពាក្យទន់ភ្លន់ទៅកាន់វាបានទេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)