3.5 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះជាម្ចាស់បន្តមានបន្ទូល។ ព្រះអង្គប្រើសំណួរដែលមិនទាមទាចម្លើយជាច្រើន ដើម្បីសួរលោកយ៉ូណាស។
តើអ្នកអាចយកសន្ទូចទៅស្ទូចនាគបានទេ?
ឃ្លានេះ អាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដឹងទេ ថាអ្នកមិនអាចស្ទូចសត្វនាគជាមួយនឹងដងសន្ទូចបានទេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
យកសន្ទូចទៅ
ទាញចេញពីទឹក
របស់វា...វា
ពាក្យ «របស់វា» និង «វា» សំដៅលើសត្វនាគ។
ចងថ្គាមរបស់វាជាមួយនិងខ្សែបានឬទេ?
ប្រយោគនេះមិនពេញទេ ប៉ុន្តែ អត្ថន័យរបស់វាអាចយល់បានពីបរិបទដូចជា «អ្នកអាចចង់ផ្គាមរបស់វាជាមួយខ្សែបានទេ?» ឃ្លានេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដឹងហើយថា អ្នកមិនអាចចងផ្គាមនាគជាមួយនឹងខ្សែបានទេ»។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])
តើអ្នកអាចយកខ្សែពួរទៅដាក់ច្រមុះវា ...ជាមួយសន្ទូចបានទេ?
ឃ្លានេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដឹងហើយថា អ្នកមិនអាចយកខ្សែទៅចងច្រមុះរបស់វា...ជាមួយនឹងសន្ទូចបានទេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
តើវានឹងធ្វើការអង្វរដល់អ្នកឬទេ
ឃ្លានេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដឹងហើយថា វាមិនស្តាប់ពាក្យអង្វរបស់អ្នកទេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
តើវានឹងនិយាយមកអ្នកដោយទន់ភ្លន់ឬទេ?
ឃ្លានេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដឹងហើយថា អ្នកមិនអាចនិយាយពាក្យទន់ភ្លន់ទៅកាន់វាបានទេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)