km_tn/job/39/13.md

2.6 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់

ព្រះអម្ចាស់បន្តសួរសំណួរលោកយ៉ូប។

ស្លាបរបស់សត្វ​អូទ្រីស...ស្លាបដ៏វែងហើយពណ៌វាស្អាតគួឲ្យស្នេហ៍?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំណួរនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ថា លោកយ៉ូបមិនអាចពន្យល់ពីសត្វអូទ្រីសមានឥរិយាថយ៉ាងដូចម្តេច។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនដឹងទេ ថាស្លាបដ៏វែង និងមានពណ៌សត្វ​អូទ្រីស តំណាងឲ្យសេចក្តីស្រឡាញ់ ពេលស្លាបរបស់ពួកវាហើរឡើងដោយមោទនភាព» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion|Rhetorical Question)

សត្វ​អូទ្រីស

ជាសត្វដែលមានស្លាបវែងដេលអាចរត់បានយ៉ាងលឿន ប៉ុន្តែ មិនអាចហើរបានទេ។​

ពណ៌វាស្អាតគួឲ្យស្នេហ៍

«ហើរដោយអំណរ»

ស្លាប

មានរោមវែងៗនៅលើស្លាបរបស់សត្វនោះ

ស្លាប

មានរោមខ្លីជារោមដែលគ្របលើរូបកាយរបស់សត្វនោះ

ស្អាតគួឲ្យស្នេហ៍

ភាសាហេព្រើរប្រើពាក្យមិនច្បាស់នៅត្រង់នេះ។ អាចមាន័យពីរ។ ទី១) «ពីភាពស្មោះត្រង់» ទី២) «ពីក្រសា»។ ឈ្មោះរបស់សត្វក្រសាមានន័យថា «ជាអ្នកស្មោះត្រង់» ឬ «ជាមនុស្សគួរឲ្យស្រឡាញ់» ព្រោះមនុស្សដឹងថា សត្វក្រសាយកចិត្តទុកដាក់ជាមួយកូនរបស់វាខ្លាំងណាស់។

​នៅ​ក្នុង​ដី

«នៅលើដី»

ជាន់​កម្ទេចពួកវា

ពាក្យ «ពួកវា» សំដៅលើ ពងសត្វទាំងនោះ។​

​ជាន់​បំបែក​

«ជាន់លើពួកវា»