3.0 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់
ព្រះអម្ចាស់បន្តសួរសំណួរលោកយ៉ូប។
ព័ត៌មានទូទៅ
ខ ១៦ និង ១៧ ឃ្លាពីរដែលមានន័យប្រហែលគ្នា។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
តើអ្នកបានទៅដល់...នៅបាតនៃសមុទ្រទេ?
សំណួរនេះ រំពឹងចម្លើយអវិជ្ជាមាន។ ពួកគេអាចបង្ហាញជាប្រយោគ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ«អ្នកមិនអាចទៅដល់ប្រពភរបស់ទឹកសមុទ្រ ឬដើរទៅក្នុងបាតសមុទ្របានទេ។ ទ្វារនៃសេចក្តីស្លាប់ មិនបានបើកសម្តែងដល់អ្នកទេ ហើយអ្នកមិនអាចឃើញទ្វារនៃសេចក្តីស្លាប់បានឡើយ។ អ្នកមិនអាចយល់ពីទំហំរបស់ផែនដីបានទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ដល់ទីជម្រៅនៃទឹក
«ប្រភពទឹក»
ជម្រៅ
សំដៅលើសមុទ្រ ឬមហាសមុទ្រ ដែលមានទឹកជ្រៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជម្រៅសមុទ្រ» ឬ «ជម្រៅមហាសមុទ្រ» ឬ «ជម្រៅទឹក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
ទ្វារនៃស្ថានឃុំមនុស្សស្លាប់បានបង្ហាញដល់អ្នក
សេចក្តីស្លាប់និយាយប្រៀបដូចជាទ្វារក្រុង ដែលមនុស្សអាចចូលទៅក្នុងនោះបាន។ ឃ្លានេះ អាចនិយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើមាននរណាបានបង្ហាញទ្វារនៃសេចក្តីស្លាប់ដល់អ្នកដែរឬទេ?» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ម្លប់សេចក្តីស្លាប់
សូមបកប្រែពាក្យនេះ ឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូក ៣:៤។
ទំហំនៃផែនដី
«ជាកន្លែងដ៏ធំលូលាយនៃផែនដី»
សូមប្រាប់យើង ប្រសិនបើអ្នកដឹងការទាំងអស់
ប្រសិនបើអ្នកដឹងការទាំងអស់»