km_tn/job/38/16.md

3.0 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់

ព្រះអម្ចាស់បន្តសួរសំណួរលោកយ៉ូប។

ព័ត៌មានទូទៅ

ខ ១៦ និង ១៧ ឃ្លាពីរដែលមានន័យប្រហែលគ្នា។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

តើអ្នកបានទៅដល់...នៅបាតនៃសមុទ្រទេ?

សំណួរនេះ រំពឹងចម្លើយអវិជ្ជាមាន។ ពួកគេអាចបង្ហាញជាប្រយោគ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«អ្នកមិនអាចទៅដល់ប្រពភរបស់ទឹកសមុទ្រ ឬដើរទៅក្នុងបាតសមុទ្របានទេ។ ទ្វារនៃសេចក្តីស្លាប់ មិនបានបើកសម្តែងដល់អ្នកទេ ហើយអ្នកមិនអាចឃើញទ្វារនៃសេចក្តីស្លាប់បានឡើយ។ អ្នកមិនអាចយល់ពីទំហំរបស់ផែនដីបានទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ដល់ទីជម្រៅនៃទឹក

«ប្រភពទឹក»

ជម្រៅ

សំដៅលើសមុទ្រ ឬមហាសមុទ្រ ដែលមានទឹកជ្រៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជម្រៅសមុទ្រ» ឬ «ជម្រៅមហាសមុទ្រ» ឬ «ជម្រៅទឹក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ទ្វារនៃស្ថានឃុំមនុស្សស្លាប់បានបង្ហាញដល់អ្នក

សេចក្តីស្លាប់និយាយប្រៀបដូចជាទ្វារក្រុង ដែលមនុស្សអាចចូលទៅក្នុងនោះបាន។ ឃ្លានេះ អាចនិយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើមាននរណាបានបង្ហាញទ្វារនៃសេចក្តីស្លាប់ដល់អ្នកដែរឬទេ?» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ម្លប់សេចក្តីស្លាប់

សូមបកប្រែពាក្យនេះ ឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូក ៣:៤។

ទំហំនៃផែនដី

«ជាកន្លែងដ៏ធំលូលាយនៃផែនដី»

សូមប្រាប់យើង ប្រសិនបើអ្នកដឹងការទាំងអស់

ប្រសិនបើអ្នកដឹងការទាំងអស់»