2.9 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកអេលីហ៊ូវបន្តនិយាយទៅកាន់លោកយ៉ូប។
សាច់ឈាមរបស់ពួកគេគឺបានលេបត្របាក់បាត់ទៅ ដូច្នេះហើយវាមិនអាចមើលឃើញទេ ហើយឆ្អឹងរបស់គេទាំងនោះមើលស្ទើរតែមិនឃើញ ពេលនេះជាប់ចេញក្រៅ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «សាច់ឈាមរបស់គេ» សំដៅទៅលើខ្លាញ់ និងសាច់ដុំរបស់គាត់មិនមែនទៅលើស្បែកខាងក្រៅរបស់រាងកាយទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជំងឺធ្វើឲ្យរាងកាយរបស់គាត់ខ្សោយនិងស្គម ដូច្នេះហើយបានជាគេអាចមើលឃើញឆ្អឹងរបស់គាត់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ព្រលឹងគេបានចូលទៅជិតរណ្ដៅ
ពាក្យមនុស្សនៅត្រង់នេះគឺចង់សំដៅទៅលើ «ព្រលឹង» របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ «គាត់ជិតចូលទៅក្នុងសេចក្ដីស្លាប់ហើយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ឋាននរក
កន្លែងដែលមនុស្សទៅនៅពេលពួកគេស្លាប់ត្រូវបានគេហៅថាទីនេះគឺជា «ឋាននរក»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កន្លែងដែលមនុស្សស្លាប់នៅ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ជីវិតរបស់គេទាំងនោះដែលវិនាសនៅទីនោះ
នៅទីនេះមនុស្សត្រូវបានតំណាងដោយ «ជីវិត» របស់គាត់។ ឃ្លាថា «អ្នកដែលចង់បំផ្លាញវា» សំដៅទៅលើកន្លែងដែលមនុស្សទៅបន្ទាប់ពីពួកគេស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយគាត់ជិតនឹងទៅកន្លែងដែលមនុស្សស្លាប់ទៅហើយ» ឬ «គាត់នឹងទៅកន្លែងស្លាប់ឆាប់ៗនេះ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])