km_tn/job/33/19.md

2.2 KiB

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោក​អេលី‌ហ៊ូវ​បន្តនិយាយទៅកាន់លោកយ៉ូប។

មនុស្សគឺទទួលទោស

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់ក៏ដាក់ទោសមនុស្សដែរ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ជាមួយការឈឺចាប់នៅលើគ្រែរបស់គេ

នេះមានន័យថាមនុស្សនោះនឹងមានបទពិសោធន៍នៃការឈឺចាប់ដែលត្រូវគេងនៅលើគ្រែ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាមួយការឈឺចាប់ដែលពួកគេត្រូវគេងនៅលើគ្រែ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ដូច្នេះហើយ ជីវិតពួកគេ​បរិភោគ​អាហារ​លែង​បាន ហើយ​ព្រលឹងគេក៏លែងដឹងរស់ជាតិឆ្ងាញ់ដែរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាទៅនឹងអ្វីដែលមនុស្សមានការឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំងរហូតដល់មិនអាចបរិភោគបាន។ មនុស្សនេះត្រូវបានតំណាងដោយ «ជីវិត» និង «ព្រលឹង» របស់គាត់។របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លទ្ធផលគឺថាគាត់មិនចង់បានម្ហូបទេសូម្បីតែអាហារពិសេសក៏ដោយ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

លែងដឹងរស់ជាតិឆ្ងាញ់

«មិនចូលចិត្តសូម្បីតែអាហារដែលឆ្ងាញ់ៗ»