km_tn/job/33/16.md

3.5 KiB

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោក​អេលី‌ហ៊ូវ​បន្តនិយាយទៅកាន់លោកយ៉ូប។

រួចហើយព្រះជាម្ចាស់​ក៏​បើកត្រចៀករបស់មនុស្ស

នេះនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ធ្វើឲ្យមនុស្សដឹងពីអ្វីដែលហាក់ដូចជាគាត់បើកត្រចៀកដើម្បីឲ្យពួកគេអាចស្តាប់បាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បន្ទាប់មក ព្រះជាម្ចាស់បើកសំដែងអ្វីៗទាំងអស់ដល់មនុស្ស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ក្នុងគោលបំណងដើម្បីទាញមនុស្សឲ្យត្រឡប់​ចេញពី​អំពើ

នេះនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ជួយការពារនរណាម្នាក់ពីការធ្វើអ្វីមួយដូចជាព្រះអង្គបានទាញគេចេញពីគ្រោះថ្នាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីទាញគេចេញពី» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ព្រះជាម្ចាស់រក្សាជីវិតមនុស្ស​ពីការធ្លាក់​ទៅ​ក្នុង​រណ្ដៅ...​ការពារ​ជីវិត​គេកុំឲ្យ​ឆ្លងកាត់សេចក្តីស្លាប់

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានជួយសង្គ្រោះមនុស្សពីរណ្ដៅ និងសេចក្ដីស្លាប់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ឋាននរក

ជាកន្លែងដែលមនុស្សនឹងត្រូវទៅនៅពេលដែលពួកគេស្លាប់ នោះគឺសំដៅទៅ «ឋាននរក» របៀបផ្សេងទៀតក្នុងការបកប្រែៈ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ជីវិតរបស់មនុស្សត្រឡប់មកវិញ... ជីវិតរបស់គាត់

នេះគឺជាប្រយោគ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជួយមនុស្សពីការស្លាប់... ព្រះអង្គរក្សាគាត់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ឲ្យឆ្លងផុតពីសេចក្ដីស្លាប់

ពាក្យ «ស្លាប់» គឺសំដៅទៅលើកន្លែងដែរមនុស្សត្រូវទៅនៅពេលដែលពួកគេស្លាប់ នោះគឺ ឋានឃុំព្រលឹង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «រួចផុតពីការទៅកាន់ឋានឃុំព្រលឹង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)