2.8 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកអេលីហ៊ូវបន្តនិយាយទៅកាន់លោកយ៉ូប។
ហេតុអ្វីបានជាលោកនៅតែចោទប្រកាន់ព្រះអង្គ?
លោកអេលីហ៊ូវប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាលោកយ៉ូបមិនគួរប្រឆាំងនឹងព្រះជាម្ចាស់ទេ។ សំណួរនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍បាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនគួរមានបញ្ហាប្រឆាំងនឹងព្រះជាម្ចាស់ទេ» ឬ «អ្នកមិនគួរព្យាយាមប្រឆាំងជាមួយព្រះជាម្ចាស់ទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ព្រះអង្គមិនបាច់ទទួលខុសត្រូវសម្រាប់ការដែលព្រះអង្គបានធ្វីទេ
«ព្រអង្គមិនចាំបាច់បកស្រាយអ្វីដែលព្រះអង្គធ្វើនៅទេ»
ដិ្បត ព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមួយដងជាពីរដង
នេះគឺជាគ្រាមភាសា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់និយាយម្ដងហើយម្ដងទៀត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
យល់សប្ដិ...នៅក្នុងសុបិននិមិត្តនៅពេលយប់
ឃ្លាទាំងនេះគឺមានន័យដូចគ្នា។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
និងពេលដែលមនុស្សកំពុងតែដេកលង់លក់ ក្នុងការដែលងងុយលើគ្រែផង
នេះនិយាយអំពីមនុស្សដែលកំពុងដេកលក់យ៉ាងស្កប់ស្កល់ដូចជាការដេកលក់ធ្លាក់មកលើពួកគេ ឬយកឈ្នះពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលដែលមនុស្សកំពុងដេកលក់យ៉ាងពេញលេញនៅលើគ្រែរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)