1.5 KiB
1.5 KiB
ដួងចិត្តរបស់ខ្ញុំតប់ប្រមល់ ហើយមិនអាចឈប់សម្រាក់
លោកយ៉ូបនិយាយពីដួងចិត្តរបស់លោកហាក់ដូចជាវាជាមនុស្សម្នាក់។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
ខ្ញុំបានចាកចេញទៅដូចជាអ្នកដែលបានរស់នៅក្នុងទីងងឹត តែមិនមែនដោយសារពន្លឺថ្ងៃទេ
នៅទីនេះលោកយ៉ូបសំដៅដល់ទីងងឹតនៃភាពស្រអាប់និងអស់សង្ឃឹមរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំតែងតែនៅក្នុងភាពស្រអាប់និងក្តីអស់សង្ឃឹម»។
បងប្អូនរបស់ឆ្កែព្រៃ និងជាមិត្តសម្លាញ់របស់សត្វអូទ្រីសដែរ
លោកយ៉ូបប្រៀបធៀបការដង្ហោយហៅរបស់លោកក្នុងទុក្ខវេទនាដល់សម្រែកនៃឆ្កែព្រៃនិងអូទ្រីស។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)