km_tn/job/30/27.md

1.5 KiB

ដួងចិត្ត​របស់​ខ្ញុំ​តប់‌ប្រមល់ ហើយមិនអាចឈប់សម្រាក់

លោកយ៉ូបនិយាយពីដួងចិត្តរបស់លោកហាក់ដូចជាវាជាមនុស្សម្នាក់។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

​ខ្ញុំ​បានចាកចេញទៅដូចជាអ្នកដែលបានរស់នៅក្នុងទីងងឹត តែ​មិន​មែន​ដោយ‌សារ​ពន្លឺថ្ងៃ​ទេ

នៅទីនេះលោកយ៉ូបសំដៅដល់ទីងងឹតនៃភាពស្រអាប់និងអស់សង្ឃឹមរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំតែងតែនៅក្នុងភាពស្រអាប់និងក្តីអស់សង្ឃឹម»។

​បងប្អូន​របស់​ឆ្កែ​ព្រៃ និង​ជា​មិត្ត​សម្លាញ់​របស់​សត្វអូទ្រីសដែរ

លោកយ៉ូបប្រៀបធៀបការដង្ហោយហៅរបស់លោកក្នុងទុក្ខវេទនាដល់សម្រែកនៃឆ្កែព្រៃនិងអូទ្រីស។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)