2.8 KiB
កិត្តិយសដែលនៅក្នុងខ្ញុំតែងតែស្រស់ស្រាយជានិច្ច
នាមអរូប «កិត្តិយស» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយកិរិយាសព្ទ «កិត្តិយស»។ នៅទីនេះ «ស្រស់ស្រាយ» តំណាងឲ្យការផ្តល់កិត្តិយសជានិច្ចកាល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សម្នារជានិច្ចកាលផ្តល់កិត្តិយសឲ្យខ្ញុំ» ឬ «មនុស្សតែងតែផ្តល់កិត្តិយសដល់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ធ្នូរនៃកម្លាំងរបស់ខ្ញុំតែងតែថ្មីនៅក្នុងដៃរបស់ខ្ញុំដែរ
ធ្នូរថ្មីគឺខ្លាំងណាស់។ ធ្នូរនៃកម្លាំងរបស់លោកយ៉ូប តំណាងឲ្យកម្លាំងរូបកាយរបស់លោក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំតែងតែខ្លាំងជានិច្ចដូចជាធ្នូរថ្មី» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ពាក្យខ្ញុំធ្លាក់ ដូចជាទឹកស្រក់លើពួកគេ
នៅទីនេះ «បានធ្លាក់ដូចជាទឹកស្រក់លើពួកគេ» តំណាងឲ្យការធ្វើឲ្យមនុស្សដែលបានឮពាក្យរបស់គាត់បានស្រស់ស្រាយ។ នាមអរូប «ពាក្យ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាមួយកិរិយាសព្ទ «និយាយ» ឬ «ពោល»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពាក្យរបស់ខ្ញុំបានធ្វើឲ្យដួងចិត្តរបស់គេស្រស់ស្រាយ ដូចជាតំណក់ទឹកដែលធ្វើឲ្យរូបកាយរបស់មនុស្សបានស្រស់បស់» ឬ «អ្វីដែលខ្ញុំនិយាយទៅកាន់ពួកគេបានធ្វើឲ្យពួកគេស្រស់បស់ ដូចជាតំណក់ទឹក» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])