3.2 KiB
ដ្បិត បន្ទាប់ពីត្រចៀករបស់ពួកគេបានស្តាប់ឮខ្ញុំ...បន្ទាប់មកភ្នែករបស់គេបានឃើញ
ត្រចៀក តំណាងឲ្យអស់អ្នកដែលបានឮគាត់ ហើយភ្នែក តំណាងឲ្យអស់អ្នកដែលឃើញគាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បន្ទាប់ពីពួកគេបានឮអ្វីដែលខ្ញុំប្រាប់ពួកគេ...បន្ទាប់ពីពួកគេបានឃើញខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ពួកគេនឹងធ្វើសាក្សីដល់ខ្ញុំហើយនឹងយល់ស្រប់តាមខ្ញុំដែរ
«ពួកគេធ្វើជាសាក្សីដោយយល់ស្របជាមួយខ្ញុំ»
ខ្ញុំបានសង្គ្រោះមនុស្សក្រលំបាក ពេលគេស្រែកឡើង
នៅទីនេះ «មនុស្សក្រលំបាក» សម្តៅដល់អ្នកក្រមួយចំនួន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំបានសង្គ្រោះមនុស្សក្រលំបាក ពេលគេស្រែកឡើង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
ជាពររបស់អ្នកនឹងជិតវិនាសបានមកលើខ្ញុំ
ព្រះពររបស់អ្នកណាម្នាក់មកដល់អ្នកណាម្នាក់ តំណាងថា មនុស្សអោយពរអ្នកដទៃ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលហៀបនឹងវិនាសគួរអោយពរខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
អ្នកនឹងជិតវិនាសបានមកលើខ្ញុំ
នេះតំណាងមនុស្សគ្រប់គ្នាដែលជិតស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អស់អ្នកដែលជិតស្លាប់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
ខ្ញុំបានធ្វើឲ្យចិត្តរបស់ស្ត្រីមេម៉ាយ ច្រៀងដោយអំណរដែរ
នៅទីនេះ «ចិត្តរបស់ស្ត្រីមេម៉ាយ» តំណាងឲ្យស្ត្រីមេម៉ាយមួយចំនួន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំបានធ្វើឲ្យស្ត្រីមេម៉ាយច្រៀងដោយអំណរ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-genericnoun]])