km_tn/job/29/04.md

3.5 KiB

កាលពី​គ្រាមុន ក្នុងពេលដែលខ្ញុំនៅក្មេងហើយមានកម្លាំង

លោកយ៉ូបនិយាយអំពី ពេលដែលលោកនៅក្មេង និងមានកម្លាំង​ដូចជា ថ្ងៃរបស់លោកពេលដែលចម្រូតទុំ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពេលដែលខ្ញុំនៅក្មេងនិងមានកម្លាំង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ពេលមិត្តភាពនៃព្រះ‌ជាម្ចាស់​បាននៅក្នុងទីលំនៅរបស់ខ្ញុំ

មានអរូប «មិត្តភាព»​ អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយនាម «មិត្ត»។ ពាក្យ «ទីលំនៅ» តំណាងឲ្យផ្ទះរបស់លោកយ៉ូប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលដែលព្រះជាមិត្តរបស់ខ្ញុំ និងបានការពារផ្ទះរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ពេលផ្លូវរបស់ខ្ញុំបានពេញទៅដោយការ៉េម (ទឹកដោះខាប់)

«នៅពេលដែលផ្លូវរបស់ខ្ញុំបានហូរជាមួយទឹកដោះខាប់»។ លោកយ៉ូបប្រើពាក្យបំផ្លើសទាំងនេះដើម្បីបង្ហាញថាគាត់មានគោជាច្រើនហើយពួកវាបានបង្កើតទឹកដោះខាប់ជាច្រើនជាងតម្រូវការរបស់លោកនិងគ្រួសាររបស់លោក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលដែលគោរបស់ខ្ញុំបានផ្តល់ទឹកដោះយ៉ាងហូរហៀរ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

ហើយថ្មបានហូរ​ប្រេងចេញសម្រាប់ខ្ញុំជាប្រភពនៃប្រេង

«ហើយថ្មបានបង្ហូរចេញនូវប្រេងសម្រាប់ខ្ញុំ»។ លោកយ៉ូបប្រើការបំផ្លើសសម្តីនេះ ដើម្បីបង្ហាញថាគាត់បានមានទឹកអូលីវនិងប្រេងអូលីវយ៉ាងច្រើនក្រាស់ក្រៃ។ ថ្មជាកន្លែងដែលអ្នកបម្រើរបស់លោកគាបប្រេងចេញពីផ្លែអូលីវ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលដែលអ្នកបម្រើរបស់ខ្ញុំបានគាបចេញនូវប្រេងអូលីវជច្រើនក្រាស់ក្រៃ» ឬ «នៅពេលដែលប្រេងបានហូរដូចទឹកជ្រោះពីថ្មគាប» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])