4.3 KiB
តើប្រាជ្ញាបានមកពីទីណា? ហើយតើការយល់ដឹងនៅទីកន្លែងណាដែរ?
លោកយ៉ូបប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីណែនាំ របៀបដែលមនុស្សទទួលបានប្រាជ្ញា និងការយល់ដឹង។ អលង្ការ «ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក ទីកន្លែងដែលប្រាជ្ញាមក និង កន្លែងរបស់ការយល់ដឹង» ឬ «ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក ធ្វើដូចម្តេចឲ្យមានប្រាជ្ញា និងរបៀបរៀនឲ្យយល់ដឹងពីកិច្ចការនានា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
តើប្រាជ្ញាបានមកពីទីណា
ប្រាជ្ញា គឺត្រូវបាននិយាយហាក់ដូចជានៅក្នុងកន្លែងមួយ ហើយមកឯមនុស្ស។ ការមករបស់ប្រាជ្ញា តំណាងឲ្យមនុស្សមានប្រាជ្ញា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សទទួលបានប្រាជ្ញានៅទីណា» ឬ «មនុស្សអាចមានប្រាជ្ញាដោយរបៀបណា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ហើយតើការយល់ដឹងនៅទីកន្លែងណាដែរ?
ការយល់ដឹង ត្រូូវបាននិយាយ ហាក់ដូចជានៅក្នុងកន្លែងមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កន្លែងដែលមនុស្សទទួលការយល់ដឹង» ឬ «របៀបដែលមនុស្សរៀនឲ្យយល់ដឹងកិច្ចការនានា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ប្រាជ្ញាគឺបានលាក់បាំងពីផ្នែកទាំងឡាយនៃរបស់ដែលមានជីវិត
នេះតំណាងឲ្យអ្វីៗដែលមានជីវិត មិនអាចឃើញប្រាជ្ញាទេ។ វាអាចត្រូវបានបង្ហាញក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនមានសត្វមានជីវិតណាមួយអាចឃើញប្រាជ្ញាឡើយ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ហើយបិតបាំងពីសត្វស្លាប់ដែលនៅលើមេឃដែរ
នេះតំណាងថា សត្វស្លាបគឺមិនបានឃើញ ប្រាជ្ញាទេ។ នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយទោះបីជាសត្វស្លាបដែកហើរលើអាកាសក៏មិនអាចឃើញប្រាជ្ញាដែរ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ការបំផ្លិចបំផ្លាញ ហើយសេចក្តីស្លាប់បាននិយាយថា
នៅទីនេះ «ការបំផ្លិចបំផ្លាញ» និង «សេចក្តីស្លាប់» ជាការប្រៀបធៀប សម្រាប់ទីកន្លែងដែលមនុស្សទៅនេៅពេលដែលស្លាប់។ ពួកគេ ត្រូវបាននិយាយ ហាក់ដូចជាពួកគេជាមួយដែលអាចនិយាយបាន។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])