km_tn/job/25/04.md

4.9 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់

លោកប៊ីលដាដបន្តការនិយាយ។

តើធ្វើ​ដូចម្តេច​ឲ្យ​មនុស្ស...ព្រះ? តើធ្វើ​ដូច​ម្ដេច​ឲ្យ​មនុស្ស ដែល​កើត... ទ្រង់?

សំណួរទាំងពីរនេះត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា វាអាចទៅរួចសម្រាប់មនុស្សម្នាក់ឲ្យបានល្អគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ព្រះ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

តើធ្វើ​ដូចម្តេច​ឲ្យ​មនុស្សបាន​សុចរិត​នៅ​ចំពោះ​ព្រះ​ជាម្ចាស់?

ចម្លើយដ៏ពិតនោះគឺគេមិនអាចទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សម្នាក់មិនអាចបានសុចរិតនៅចំពោះព្រះបានទេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

តើធ្វើ​ដូច​ម្ដេច​ឲ្យ​មនុស្ស ដែល​កើត...ព្រះអង្គអាចទទួលយកបាននោះ?

ចម្លើយដ៏ពិតនោះគឺគេមិនអាចទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សដែលកើតពីស្រ្តីមិនអាចបរិសុទ្ធ ឬ អាចទទួលយកបានចំពោះព្រះបានទេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ស្អាត់ហើយព្រះអង្គអាចទទួលយកបាន

«ស្អាត - នោះគឺ ព្រះអង្គអាចទទួលយកបាន»

មនុស្ស ដែល​កើត​ពី​ស្ត្រី​មក

នេះជាការប្រៀបធៀប ដែលរួមបញ្ចូលមនុស្សទាំងអស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សខ្លះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

មើល៍

ពាក្យ «មើល៍» នៅទីនេះ​​បន្ថែមការបញ្ជាក់ដើម្បីអ្វីដែលនឹងតាមមក។​​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដោយពិត»

ដួង​ខែ​ក៏​មិនអាច​ភ្លឺ​ស្មើរព្រះអង្គដែរ

«ពន្លឺរស្មី» នាមអរូប។ អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណនាម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដួងខែក៏មិនមានពន្លឺគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ព្រះដែរ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ផ្កាយ​ទាំង​ឡាយក៏​មិន​អាចឥតខ្ចោះនៅ​ក្នុងព្រះ‌នេត្រ​របស់​ព្រះ‌អង្គ​ដែរ

នៅទីនេះពាក្យ «បរិសុទ្ធ» មានន័យថា «ឥតខ្ចោះ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គេគិតថាសូម្បីតែផ្តាយក៏ល្អឥតខ្ចោះដែរ»

តើ​មនុស្ស​នឹងទាបយ៉ាងណាទៅ...តើ​មនុស្ស​នឹងទាបយ៉ាងណាទៅ

ល្បះទាំងពីរនេះនិយាយពីកិច្ចការដូចគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថាមនុស្សមិនមែនឥតខ្ចោះនោះទេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ដែលជា​ជន្លេន

លោកប៊ីលដាដបញ្ជាក់ថាមនុស្សមានតម្លៃតិចតួចដូចជាដង្កូវ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលគ្មានតម្លៃដូចជាសត្វដង្កូវ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

កូន​មនុស្ស

នេះជារបៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែសំដៅលើមនុស្ស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្ស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)