3.0 KiB
សេចក្ដីងងឹតទាំងមូល គឺបានមកជំនួសទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេ
«សេចក្ដីងងឹតទាំងមូល» ជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ការធ្វើឲ្យវិនាស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ការធ្វើឲ្យវិនាស គឺត្រូវបានជំនួសឲ្យសម្បត្តិរបស់គាត់» ឬ «សម្បត្តិរបស់គេ នឹងត្រូវបំផ្លាញ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ភ្លើងដែលមិនបានបង្កាត់នឹងបំផ្លាញគេ
នៅទីនេះ «បំផ្លាញ» ជាការប្រៀធៀប មានន័យ បំផ្លាញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ភ្លើងដែលមិនបានបង្កាត់នឹងបំផ្លាញគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ភ្លើងដែលមិនបានបង្កាត់នឹងបំផ្លាញគេ
ឃ្លា «មិនបានបង្កាត់» បញ្ជាក់ថាមិនមានមនុស្សណាម្នាក់នឹងចាប់ផ្តើមភ្លើងទេ។ ដូចជាព្រះធ្វើឲ្យមានភ្លើង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ភ្លើងដែលមិនមានការចាប់ផ្តើមដោយមនុស្សនឹងបំផ្លាញគេ» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យឲ្យភ្លើងបំផ្លាញគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
វានឹងលេបត្របាក់
នៅទីនេះពាក្យ «លេបត្របាក់» ជាពាក្យប្រៀបធៀប មានន័យថា បំផ្លាញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ភ្លើងនឹងបំផ្លាញគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ផ្ទៃមេឃ...ផែនដី
អាចមានអត្ថន័យពីរ គឺៈ ទី១) អស់អ្នកដែលរស់នៅលើមេឃ និងលើផែនដី (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])ឬ ទី២) លោកសូផារពណ៌នាពីផ្ទៃមេឃ និងផែនដី ដូចជាពួកគែជាមនុស្ស ដែលនឹងធ្វើបន្ទាល់ក្នុងការវិនិច្ឆ័យទោសទាស់នឹងមនុស្សអាក្រក់។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])