km_tn/job/20/08.md

2.9 KiB

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកសូផារបន្តការនិយាយជាមួយលោកយ៉ូប។

មនុស្សអាក្រក់នឹង​

«មនុស្សអាក្រក់នឹង»

មនុស្សអាក្រក់នឹង​ហោះ​ហើរ​ទៅ​បាត់​ដូច​ជា​យល់​សប្តិន...ហើយការពិតអ្នកនោះ​នឹង​ត្រូវ​បណ្តេញ​ទៅ​ដូច​ជានិមិត្តនៅ​ពេល​យប់

«​ហោះ​ហើរ​ទៅ​បាត់» នៅទីនេះ និង «​នឹង​ត្រូវ​បណ្តេញ​ទៅ​» តំណាងឲ្យការរលាយសូន្យទៅ។ ពួកគេក៏អាចត្រូវបានគេបំភ្លេច ចាប់តាំងពីសុបិន្ត និងចក្ខុវិស័យរលាយបាត់ នៅពេលដែលមនុស្សបំភ្លេចពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គេនឹងត្រូវរលាយទៅដូចជាសុបិន្ត...គេនឹងត្រូវបានបំភ្លេចដូចជាចក្ខុវិស័យនៃពេលយប់» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

ហើយគ្មាន​អ្នក​អាចរក​ឃើញ​​ឡើយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយនឹងគ្មានអ្នកណាស្វែងរកគេទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ហើយ​ភ្នែក​ដែល​ធ្លាប់​ឃើញ​គេ

ភ្នែកតំណាងឲ្យមនុស្ស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលធ្លាប់ឃើញគាត់» ឬ «មនុស្សម្នាដែលធ្លាប់បានឃើញគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

កន្លែង​របស់​គេ​

ឃ្លា «កន្លែង​របស់​គេ​» តំណាងឲ្យអស់អ្នកដែលបានរស់នៅកន្លែងរបស់គេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សម្នាកដែលរស់នៅក្នុងកន្លែងរបស់គេ» ឬ «គ្រួសាររបស់គេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)