1.9 KiB
1.9 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយ៉ូបនិយាយទៅកាន់មិត្តទាំងបីរបស់លោក។
ចាត់ទុកខ្ញុំ
«គិតថាខ្ញុំជា»
ខ្ញុំដូចជាជនដទៃនៅក្នុងភ្នែករបស់ពួកគេ
ភ្នែករបស់ពួកគេតំណាងឲ្យអាកប្បកិរិយារបស់ពួកគេចំពោះគាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេគិតពីខ្ញុំដូចជាជនបរទេស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
តែគាត់មិនបានឆ្លើយទេ
ចម្លេើយគឺជាការឆ្លើយតបទៅនឹងការហៅរបស់លោកយ៉ូប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែ គេមិនបានឆ្លើយតបមកខ្ញុំវិញទេ» ឬ «ប៉ុន្តែ គេមិនបានមករកខ្ញុំទេ»
ទោះបីជាខ្ញុំទទួចអង្វរសុំដល់គាត់ជាមួយពាក្យរបស់ខ្ញុំយ៉ាងណាក៏ដោយ
ឃ្លា «ជាមួយពាក្យរបស់ខ្ញុំ» សំដៅដល់ការនិយាយរបស់លោកយ៉ូប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទោះបីខ្ញុំនិយាយទៅកាន់គាត់ហើយសូមអង្វរគាត់ក្តីុ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ទទួចអង្វរសុំដល់គាត់
«សូមអង្វរគាត់»