km_tn/job/19/15.md

1.9 KiB

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកយ៉ូបនិយាយទៅកាន់មិត្តទាំងបីរបស់លោក។

ចាត់ទុក​ខ្ញុំ​

«គិតថាខ្ញុំជា»

ខ្ញុំ​ដូច​ជា​ជនដទៃនៅក្នុងភ្នែករបស់ពួកគេ

ភ្នែករបស់ពួកគេតំណាងឲ្យអាកប្បកិរិយារបស់ពួកគេចំពោះគាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេគិតពីខ្ញុំដូចជាជនបរទេស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

តែ​គាត់​មិនបាន​ឆ្លើយ​ទេ

ចម្លេើយគឺជាការឆ្លើយតបទៅនឹងការហៅរបស់លោកយ៉ូប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែ គេមិនបានឆ្លើយតបមកខ្ញុំវិញទេ» ឬ «ប៉ុន្តែ គេមិនបានមករកខ្ញុំទេ»

ទោះ​បីជា​ខ្ញុំ​ទទួចអង្វរសុំដល់គាត់ជាមួយពាក្យរបស់ខ្ញុំយ៉ាងណាក៏ដោយ

ឃ្លា «ជាមួយពាក្យរបស់ខ្ញុំ»​ សំដៅដល់ការនិយាយរបស់លោកយ៉ូប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទោះបីខ្ញុំនិយាយទៅកាន់គាត់ហើយសូមអង្វរគាត់ក្តីុ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​ទទួចអង្វរសុំដល់គាត់

«សូមអង្វរគាត់»