3.2 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកប៊ីលដាឌបន្តពណ៌នាអំពីមនុស្សអាក្រក់។
ឫសរបស់គេនឹងត្រូវក្រៀមស្ងួត...មែករបស់គេនឹងត្រូវកាច់ចោល
នេះនិយាយអំពីការស្លាប់របស់មនុស្សអាក្រក់ ហើយមិនមានជំនាន់ក្រោយ គេដូចជាដើមបឈើដែលឬសបានក្រៀមស្វិតហើយមែកបានស្វិតទៅ មិនបានបង្កើតផលផ្លែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គេនឹងស្លាប់ ហើយចាកចេញទៅដោយមិនមានកូនចៅជំនាន់ក្រោយ គេនឹងដូចជាដើមឈើដែលមានឬសស្ងួត ហើយដែលមែករបស់វាបានស្វិតអស់ទៅ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ការចងចាំរបស់គេ នឹងវិនាសពីផែនដីទៅ ហើយគេនឹងមិនមានឈ្មោះនៅតាមផ្លូវដែរ
ឃ្លាទាំងនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ជាក់កាពិតថា មិនមាននរណាម្នាក់នឹងចងចាំគេ បន្ទាប់ពីគេស្លាប់នោះទេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
មែករបស់គេនឹងត្រូវកាច់ចោល
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មែករបស់គេនឹងស្វិត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ការចងចាំរបស់គេ នឹងវិនាសពីផែនដីទៅ
ឃ្លានេះនិយាយអំពី «ការចងចាំ» របស់មនុស្សអាក្រក់ ដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនមាននរណាម្នាក់នៅលើផែនដីនឹងចងចាំពីគេនោះទេ»
គេនឹងមិនមានឈ្មោះនៅតាមផ្លូវដែរ
ឃ្លានេះជាគ្រាមភាសា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនមាននរណាម្នាក់ដែលដើរតាមផ្លូវនឹងនឹកចាំពីឈ្មោះរបស់គេទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)