3.9 KiB
នោះខ្ញុំនឹងរកពាក្យ
លោកយ៉ូបនិយាយអំពីការគិតនៃកិច្ចការដែលឥតប្រយោជន៍នានា ដើម្បីនិយាយ វាហាក់ដូចជាពាក្យរបស់លោកគឺជាធាតុចៃដន្យដែលលោកបានប្រមូលមកនិងរួមបញ្ចូលគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំអាចគិតអំពីកិច្ចការនានាដើម្បីនិយាយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
គ្រវីក្បាល
នេះគឺជាសកម្មភាពដែលបង្ហាញការមិនយល់ព្រម។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
ទាំងចំអកផង
ពាក្យ «ចំអក» អាចត្រូវបានបង្ហាញដូចជាកិរិយាសព្ទ។ «ដើម្បីចំអកអ្នក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ប៉ុន្តែ ខ្ញុំនឹងមិនបញ្ចេញពាក្យលើកទឹកចិត្ត ដល់អស់លោក ហើយបបូរមាត់ខ្ញុំនឹងមិនកម្សាន្តចិត្តដល់អស់លោកដែរ!
នៅទីនេះលោកយ៉ូបនិយាយចំអកឡកឡឺយ និងមានន័យផ្ទុយពីអ្វីដែលលោកនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពាក្យសម្តីរបស់ខ្ញុំគឺប្រាកដជាមិនលើកទឹកចិត្តអ្នករាល់គ្នាទេ» ពួកគេប្រាកដជាមិនធ្វើឲ្យអស់លោកមានសេចក្តីឈឺចាប់ទេ» ឬ «ដោយការនិយាយមកកាន់អ្នករាល់គ្នា ដូចដែលអ្នករាល់គ្នាបាននិយាយមកកាន់ខ្ញុំមុននេះ ខ្ញុំនឹងមិនលើកទឹកចិត្ត ឬកម្សាន្តចិត្តអ្នករាល់គ្នាទេ!» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-irony)
ដោយមាត់របស់ខ្ញុំ
នៅទីនេះ «មាត់» របស់លោកយ៉ូប តំណាងឲ្យអ្វីដែលគាត់និយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដោយអ្វីដែលខ្ញនិយាយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
បបូរមាត់ខ្ញុំនឹងលើកទឹកចិត្ត
នេះសំដៅដល់ពាក្យលើកទឹកចិត្តដែលលោកនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពាក្យលើកចិត្តរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
នឹងកម្សាន្តចិត្តរបស់អ្នក
នេះនិយាយពីទុក្ខព្រួយ វាហាក់ដូចជាបន្ទុកដ៏ធ្ងន់ខាងសាច់ឈាម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងកាត់បន្ថយទុក្ខព្រួយរស់អ្នក» ឬ «នឹងជួយអ្នកអោយស្បើយពីទុក្ខព្រួយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)