km_tn/job/15/19.md

2.4 KiB

គឺអ្នកដែលបានទទួលទឹកដី

ឃ្លានេះនិយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទៅអ្នកដែលព្រះបានប្រទានដីឲ្យ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ហើយនៅក្នុងចំណោមពួកគេគ្មានសាសន៍ដទៃណាឆ្លងកាត់ឡើយ

នេះមានន័យថា មិនមានជនបរទេសណាបានរស់នៅក្នុងចំណោយពួកគេនោះទេ ជាពិសេស ដូច្នេះ ពួកគេនឹងមិនទទួលរងឥទ្ធិពលពីសាសនាមិនពិតនានានោះឡើយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនមានអ្នកណាមកពីប្រទេសដទៃ ហើយបាននាំពួកគេគិតមិនត្រឹមអំពីព្រះនោះទេ។ (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

រងការឈឺចាប់ទ្វេដង

«ទុក្ខព្រួយយ៉ាងច្រើននៃការឈឺចាប់»។ នេះគឺជាការឈឺចាប់ខាងសាច់ឈាម ឬអារម្មណ៍។

ហើយ​ចំនួន​ឆ្នាំ​ដែលបានបម្រុងទុក

នេះអាចស្ថិតក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឆ្នាំទាំងអស់ដែលព្រះបានបម្រុងទុក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ដែលបានបម្រុងទុក

នេះគឺជាគ្រាមភាសា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលបានរៀបចំ» ឬ «ដែលបានកំណត់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

សម្លេងនៃភាពភ័យខ្លាចនៅក្នុង​ត្រចៀក​របស់គេ

«គាត់តែងតែឮសម្លេងដែលនាំឲ្យគាត់ភ័យខ្លាចឥតឈប់ឈរ»