4.6 KiB
ហេតុអ្វីបានជាលោកបណ្តាយឲ្យចិត្តនាំរបស់លោកដូច្នេះ?
នៅទីនេះពាក្យ «ចិត្ត» តំណាងឲ្យការលើកទឹកចិត្តរបស់មនុស្ស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហេតុអ្វីការលើកទឹកចិត្តរបស់អ្នកនាំអ្នកទៅឆ្ងាយ?» ឬ «ហេតុអ្វីអ្នកអនុញ្ញាតឲ្យការលើកទឹកចិត្តរបស់អ្នកដឹកនាំការសម្រេចចិត្តរបស់អ្នក!» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
ហេតុអ្វីបានជាលោកមិចភ្នែកដូច្នេះ
នេះប្រហែលជាសំដៅដល់លោកយ៉ូបហាក់ដូចជាខឹង ជាពិសេសការបង្ហាញសញ្ញានៃភ្នែករបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហេតុអ្វីបានជាភ្នែករបស់មើលទៅហាក់ដូចជាខឹង» ឬ «ហេតុអ្វីអ្នកខឹង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
បាននាំឲ្យចិត្ត
នៅទីនេះ «ចិត្ត» សំដៅដល់តួមនុស្ស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នាំខ្លួនរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
បញ្ចេញពាក្យយ៉ាងនេះ ពីមាត់របស់អ្នកមក
នេះជាការពណ៌នាពីការនិយាយរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយដូច្នេះ អ្នកនិយាយការអាក្រក់ទាស់នឹងគាត់ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
តើមនុស្សជាអ្វី...តើអ្នកដែលកើតមក
សំនួរទាំងពីរនេះមានមូលដ្ឋានគ្រឹះដូចគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីសង្កត់ធ្ងន់ថាមនុស្សមិនមែនឥតខ្ចោះនោះទេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
តើមនុស្សជាអ្វីដែលអាចស្អាតបាន?
នេះជាសំនួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាមនុស្សមិនអាច «ស្អាត» ទាំងស្រុងនោះទេ។ នេះអាចត្រូវបានសសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សម្នាក់ គេមិនអាចស្អាតទាំងស្រុងទេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ស្អាត
មនុស្សម្នាក់ដែលព្រះជាម្ចាស់ចាត់ទុកជាមនុស្សដែលទទួលយកបានខាងព្រលឹងវិញ្ញាណ គឺត្រូវបាននិយាថាជាមនុស្សដែលស្អាតស្អំខាងរូបកាយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
តើអ្នកដែលកើតមកពីមនុស្សស្រី អាចសុចរិតបានទេ?
នេះជាសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយដើម្បីសង្កត់ធ្ងន់ថា មនុស្សមិនអាច «សុចរិត» ទាំងស្រុងបានទេ។ ឃ្លានេះអាចសសេរជាប្រយោគក៏បាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សដែលកើតមកពីមនុស្សស្រី មិនអាចសុចរិតទាំងស្រុងបានទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)