3.1 KiB
ចំណែក យើងមានទាំងពីរជាមនុស្សសក់ស្កូវ និងមនុស្សអាយុច្រើនដែលចាស់
សក់ស្កូវហើយនិងមនុស្សចចាស់- លោកអេលីផាសនិយាយអំពីខ្លួនរបស់លោក និងមនុស្សដទៃទៀតដែលមានប្រាជ្ញា ដែលពួកគេបានរៀនសូត្រពីមនុស្សដ៏មានវ័យចាស់ គឺវាហាក់ដូចជាពួកគេជាគ្រូដែលណែនាំពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងបានទទួលប្រាជ្ញាពីពួកគេទាំងពីរ គឺអ្នកដែលមានសក់ស្កូវ និងមនុស្សអាយុច្រើនដែលចាស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
មនុស្សសក់ស្កូវ និងមនុស្សអាយុច្រើនដែលចាស់
សក់ស្កូវហើយនិងមនុស្សចចាស់-ឃា្លា «មនុស្សសក់ស្កូវ» គឺជាការពណ៌នាអំពីរូបកាយរបស់ «មនុស្សអាយុច្រើនដែលចាស់»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សចាស់អាយុច្រើនដែលមានសក់ស្កូវ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ចាស់ជាងឪពុករបស់លោកទៅទៀត
នេះជាការពន្លើស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចាស់ជាងឪពុករបស់អ្នក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
តើលោកបានចាត់ទុកការលួងចិត្ត ឬពាក្យផ្អែមទនភ្លន់របស់ព្រះ...ចំពោះលោកឬ?
សំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយនេះគឺជាការចោទប្រកាន់មួយ ជាមួយការបញ្ជាក់ចម្លើយទៅកាន់សំណួរនោះគឺ «បាន»។ សំណួរនេះអាចសសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍ក៏បាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកត្រូវតែគិតថាការលួងលោមរបស់ព្រះជាម្ចាស់គឺតូចតាចសម្រាប់អ្នក ពាក្យសម្តីទន់ភ្លន់សម្រាប់អ្នក»
ការលួងលោម
«លើកទឹកចិត្ត» ឬ «កំសាន្តចិត្ត»