km_tn/job/15/10.md

3.1 KiB

ចំណែក ​យើង​មាន​ទាំង​ពីរជាមនុស្ស​សក់​ស្កូវ និង​មនុស្ស​អាយុ​ច្រើនដែល​ចាស់

សក់ស្កូវហើយនិងមនុស្សចចាស់- លោកអេលីផាសនិយាយអំពីខ្លួនរបស់លោក និងមនុស្សដទៃទៀតដែលមានប្រាជ្ញា ដែលពួកគេបានរៀនសូត្រពីមនុស្សដ៏មានវ័យចាស់ គឺវាហាក់ដូចជាពួកគេជាគ្រូដែលណែនាំពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងបានទទួលប្រាជ្ញាពីពួកគេទាំងពីរ គឺអ្នកដែលមានសក់ស្កូវ និងមនុស្សអាយុច្រើនដែលចាស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​សក់​ស្កូវ និង​មនុស្ស​អាយុ​ច្រើនដែល​ចាស់

សក់ស្កូវហើយនិងមនុស្សចចាស់-ឃា្លា «មនុស្ស​សក់​ស្កូវ» គឺជាការពណ៌នាអំពីរូបកាយរបស់ «មនុស្ស​អាយុ​ច្រើនដែល​ចាស់»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្ស​ចាស់អាយុ​ច្រើនដែល​មានសក់ស្កូវ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ចាស់​ជាង​ឪពុករបស់​លោក​ទៅ​ទៀត

នេះជាការពន្លើស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចាស់ជាងឪពុករបស់អ្នក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

តើ​លោក​បានចាត់ទុកការលួងចិត្ត ឬ​ពាក្យ​ផ្អែម​ទនភ្លន់​​របស់​ព្រះ...ចំពោះលោកឬ?

សំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយនេះគឺជាការចោទប្រកាន់មួយ ជាមួយការបញ្ជាក់ចម្លើយទៅកាន់សំណួរនោះគឺ «បាន»។ សំណួរនេះអាចសសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍ក៏បាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកត្រូវតែគិតថាការលួងលោមរបស់ព្រះជាម្ចាស់គឺតូចតាចសម្រាប់អ្នក ពាក្យសម្តីទន់ភ្លន់សម្រាប់អ្នក»

ការលួងលោម

«លើកទឹកចិត្ត» ឬ «កំសាន្តចិត្ត»