2.0 KiB
2.0 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកយ៉ូបបន្តទូលទៅព្រះ។
ព្រះអង្គវាយផ្តួលពួកគេជានិច្ច
ពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅដល់មនុស្សទាំងឡាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គតែងតែវាយផ្តួលមនុស្ស» ឬ «ព្រះអង្គតែងតែវាយផ្តួលមនុស្សម្នារ»
គេស្លាប់ទៅដែរ
លាចាកទៅ តំណាងឲ្យការស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គាត់ស្លាប់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ព្រះអង្គបានប្តូរមុខមាត់របស់ពួកគេ
វាអាចមានអត្ថន័យថា ទី១) ការឈឺចាប់ពេលស្លាប់បានធ្វើឲ្យមុខមាត់របស់គេរួម ឬទី ២) នៅពេលមនុស្សស្លាប់ព្រះធ្វើឲ្យមុខរបស់គេខុសប្លែក
ចាត់គេឲ្យស្លាប់
ឃ្លានេះតំណាងឲ្យការនាំឲ្យគាត់ស្លាប់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
បើគេបន្ទាបចុះ
ការបន្ទាបចុះ តំណាងឲ្យការបំបាក់មុខ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «បើសិនជាពួកគេធ្វើឲ្យខូចកិត្តិយស» ឬ «បើសិនជាមនុស្សខ្មាសគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)