3.2 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព័ត៌មានទូទៅៈ លោកយ៉ូបបន្តទូលទៅព្រះជាម្ចាស់។
ទោះបីជាភ្នំដែលបាក់រលំ ហើយត្រូវខ្ទេចខ្ទីអស់
«ខ្ទេចខ្ទីអស់» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀប មានន័យថា ត្រូវបានបំផ្លាញទាំងស្រុង។ ឃ្លានេះពន្យល់អំពីពាក្យ «បាក់រលំ» និងបញ្ជាក់ថា បំផ្លាញទាំងស្រុង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ភ្នំបាក់រលំ ខ្ទេចខ្ទីទាំងស្រុង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ថ្មត្រូវរើចេញពីកន្លែងរបស់វា
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបង្ហាញក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ថ្មក៏រលំចុះពីកន្លែងពួកវាមក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ព្រះអង្គបំផ្លាញសេចក្ដីសង្ឃឹមរបស់មនុស្សបែបនេះឯង
ប្រសិនបើ លុបនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក អ្នកអាចដាក់ឃ្លានេះក្នុងការចាប់ផ្តើមខទីដប់ប្រាំបី ហើយកែតម្រូវអត្ថបទនេះឲ្យបានសមស្រប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គបំផ្លាញក្តីសង្ឃឹមរបស់មនុស្ស គឺដូចជា ល្អងធូលីដី»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
បំផ្លាញសេចក្ដីសង្ឃឹមរបស់មនុស្ស
ការបំផ្លាញសេចក្ដីសង្ឃឹម តំណាងឲ្យការនាំឲ្យអ្វីដែលមនុស្សសង្ឃឹមមិនកើតឡើង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គរារាំងក្តីសង្ឃឹមរបស់មនុស្សមិនឲ្យកើតឡើង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
សេចក្ដីសង្ឃឹមរបស់មនុស្ស
នាមអរូប «សេចក្ដីសង្ឃឹម» អាចត្រូវបានបង្ហាញ ជាមួយកិរិយាសព្ទ «សង្ឃឹម» របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្វីៗដែលមនុស្សសង្ឃឹមថាបាន» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)