km_tn/job/13/06.md

3.0 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់

លោកយ៉ូបបន្តនិយាយទីកាន់មិត្តៗរបស់លោក។

​ស្តាប់​សេចក្ដី​អង្វរនៃបបូរមាត់របស់​ខ្ញុំ​សិន

នៅទីនេះ «បបូរមាត់» តំណាងឲ្យមនុស្សដែលកំពុងនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចូរស្តាប់នូវអ្វីដែលខ្លួនរបស់ខ្ញុំទូលអង្វរសម្រាប់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

តើ​អស់លោក​និយាយ​សេចក្ដី​ទុច្ចរិត... សេចក្ដី​កំភូត​ដោយ​យល់​ដល់​ព្រះជាម្ចាស់​ឬ?

លោកយ៉ូបប្រើសំណួរទាំងពីរនេះដើម្បីបន្ទោសមិត្រសម្លាញ់របស់លោកសម្រាប់ការនិយាយសេចក្តីទុច្ចរិត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកគិតថាអ្នករាល់គ្នាកំពុងនិយាយដោយយល់ដល់ព្រះឬ ប៉ុន្តែ អ្នករាល់គ្នានិយាយនូវសេចក្តីទុច្ចរិត។ អ្នករាល់គ្នាកំពុងនិយាយដោយការបោកបញ្ឆោត» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

និយាយសេចក្តី​កំភូត

«កុហក» ឬ «និយាយកុហក»

ហើយអស់លោកពិតជា...​ជំនួស​ព្រះ‌ជាម្ចាស់ឬ?

ការបង្ហាញសេចក្តីល្អចំពោះព្រះជាម្ចាស់ តំណាងឲ្យការជួយព្រះ ឬ ដោះសារជួសព្រះជាម្ចាស់ទាស់នឹងការប្តឹងរបស់លោកយ៉ូប។ លោកយ៉ូបប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីបន្ទោសមិត្រភក្តិរបស់គាត់ ដែលពួកគេអាចការពារព្រះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកគិតថាអ្នកអាចការពារព្រះបានឬ។ អ្នកគិតថាអ្នកអាចជជែកតវ៉ាបានឬ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ហើយនិង rc://*/ta/man/translate/figs-irony)