4.0 KiB
ព្រះអង្គនាំពួកបូជាចារ្យឲ្យវង្វេងក្នុងភាពទុក្ខព្រួយ
ការនាំពួកបូជាចារ្យឲ្យវង្វេងតំណាងឲ្យការយកអំណាចរបស់ពួកគេចេញ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ក្នុងភាពទុក្ខព្រួយ
នាមអរូប «ភាពទុក្ខព្រួយ» អាចត្រូវបានបង្ហាញពាក្យ «ក្រៀមក្រំ» ឬ «ព្រួយចិត្ត» របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយពួកគេមានអារម្មណ៍ក្រៀមក្រំយ៉ាងខ្លាំង» ឬ «ហើយពួកគេព្រួយចិត្ត» (មើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ផ្តួលរំលំមនុស្សមានអំណាច
«កំចាត់មនុស្សមានអំណាច»
ព្រះអង្គដកពាក្យសំដីពីពួកអ្នកដែលគួរទុកចិត្តបាន
ការដកយកសម្តីរបស់ពួកគេ តំណាងឲ្យការធ្វើឲ្យពួកគេមិនអាចនិយាយបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គធ្វើឲ្យអ្នកដែលគេទុកចិត្តមិនអាចនិយាយបាន» ឬ «ព្រះអង្គធ្វើឲ្យអស់អ្នកដែលគេធ្លាប់ទុកចិត្តទៅជាស្ងៀមស្ងាត់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដកយកយោបល់ពីពួកចាស់ទុំចេញ
ព្រះអង្គធ្វើឲ្យអស់អ្នកដែលគេធ្លាប់ទុកចិត្តមិនអាចនិយាយបាន» ឬ «ព្រះអង្គធ្វើឲ្យមនុស្សដែលគេធ្លាប់ទុកចិត្តទៅជាស្ងាត់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ពួកចាស់ទុំ
អាចមានអត្ថន័យពីរ គឺ ទី១) មនុស្សចាស់ ទី២) ពួកអ្នកដឹកនាំ។
ព្រះអង្គចាក់សេចក្ដីមើលងាយទៅលើពួកអ្នកធំ
ការចាក់សេចក្ដីមើលងាយទៅលើពួកអ្នកធំ គឺជាការប្រៀបធៀបមួយដែលធ្វើឲ្យមនុស្សមានអារម្មណ៍មើលងាយពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គបានបណ្តាលឲ្យមនុស្សមិនមានការគោរពយ៉ាងខ្លាំងចំពោះពួកអ្នកគ្រប់គ្រង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ក៏ដោះខ្សែក្រវាត់នៃពួកខ្លាំងពូកែ
ខ្សែក្រវាត់គឺជាសញ្ញាសម្គាល់ពីកម្លាំង។ ការដោះខ្សែក្រវាត់របស់មនុស្សខ្លាំង សំដៅដល់ការយកកម្លាំងរបស់គាត់ចេញនិងធ្វើឲ្យគាត់ទៅជាខ្សោយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ធ្វើឲ្យមនុស្សខ្លាំងទៅជាខ្សោយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)