4.5 KiB
ក្នុងព្រះអង្គមានកម្លាំង និងប្រាជ្ញា
នាមអរូប «កម្លាំង» និង ប្រាជ្ញា អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយពាក្យ «ខ្លាំង» និងប្រាជ្ញា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះខ្លាំងនិងឥទ្ធិឫទ្ធិ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
មនុស្សដែលគេឆបោក និងមនុស្សបោកគេ សុទ្ធតែនៅក្រោមអំណាចរបស់ព្រះអង្គ
ការចាប់ផ្តើមអំណាចរបស់ព្រះតំណាង ការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះអង្គលើពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សដែលជឿសេចក្តីកុហក និងមនុស្សដែលបោកបញ្ឆោទអ្នកដទៃ ទាំងពីរនេះនៅក្នុងអំណាចរបស់ទ្រង់» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់គ្រប់គ្រងទាំងមនុស្សដែលជឿលើការកុហក ទាំងលើមនុស្សដែលឆបោកអ្នកដទៃ»
ព្រះអង្គនាំអ្នកប្រឹក្សាឲ្យវង្វេង
ការនាំពួកទីប្រឹក្សាឲ្យវង្វេង តំណាងការយកប្រាជ្ញា និងអំណាចរបស់ពួកគេចេញ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ក្នុងសេចក្ដីវេទនា
នាមអរូប «សេចក្តីវេទនា» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយនឹងពាក្យ «ក្រៀមក្រំ» ឬ «ព្រួយចិត្ត»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយពួកគេមានអារម្មណ៍ក្រៀមក្រំយ៉ាងខ្លាំង» ឬ «ហើយពួកគេព្រួយចិត្ត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ព្រះអង្គប្រគល់ពួកចៅក្រមទៅក្នុងសេចក្ដីល្ងីល្ងើ
ព្រះអង្គធ្វើឲ្យពួកចៅក្រមទៅជាល្ងីល្ងើ
ព្រះអង្គដកយកអំណាចចេញពីស្តេចទាំងឡាយ
អាចមានអត្ថន័យពីរ គឺ១) នេះគឺជាន័យធៀបសម្រាប់ការធ្វើឲ្យស្តេចទាំងឡាយមិនមានអំណាចយូរអង្វែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គយកអំណាចចេញពីស្តេចទាំងឡាយ» ឬ ២) នេះគឺជាន័យធៀបសម្រាប់ធ្វើឲ្យមនុស្សមានសេរីភាពពីច្រវ៉ាក់ដែលស្តេចទាំងឡាយបានដាក់លើពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គដោះចំណងដែលស្តេចទាំងឡាយដាក់លើមនុស្ស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ព្រះអង្គចងខ្សែភ្ជាប់នៅចង្កេះរបស់ស្តេចទាំងនោះផង
សម្លៀកបំពាក់នៅត្រង់នេះ ប្រហែលជាអ្វីដែលទាសករម្នាក់ស្លៀក។ ការដាក់សម្លៀកលើស្តេចនានា តំណាងឲ្យការធ្វើឲ្យស្តេចស្លៀកសម្លៀកបំពាក់របស់ពួកទាសករ» ឬ «ព្រះអង្គធ្វើឲ្យពួកគេក្លាយជាទាសករ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)