4.8 KiB
ខ្ញុំជាទីសើចចំអកដល់អ្នកជិតខាងរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំជាម្នាក់ដែលបានអំពាវនាវដល់ព្រះជាម្ចាស់ ហើយក៏ជាអ្នកដែលព្រះអង្គបានឆ្លើយតបដែរ!
ទំនាក់ទំនងរវាងឃ្លាទាំងនេះអាចធ្វើឲ្យច្បាស់លាស់ជាមួយនឹងពាក្យ «ទោះបីជា»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំជាទីសើចចំអកដល់អ្នកជិតខាងរបស់ខ្ញុំ ទោះបីជា ខ្ញុំជាម្នាក់ដែលបានអំពាវនាវដល់ព្រះជាម្ចាស់ ហើយក៏ជាអ្នកដែលព្រះអង្គបានឆ្លើយតបដែរ!»
ខ្ញុំជាមនុស្សសុចរិត និង គ្មានទោសទេ ឥឡូវនេះខ្ញុំត្រូវបានគេសើចចំអកឲ្យ
ទំនាក់ទំនងរវាងឃ្លាទាំងនេះអាចធ្វើឲ្យច្បាស់លាស់ជាមួយនឹងពាក្យ «ទោះបីជា»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទោះបីជា ជាមនុស្សសុចរិត និង គ្មានទោសទេ ឥឡូវនេះខ្ញុំត្រូវបានគេសើចចំអកឲ្យ»
ក្នុងគំនិតរបស់អ្នកដែលមានសេចក្ដីសុខ តែងមើលងាយចំពោះភាពអកុសល
នាមអរូប «គំនិត» «សេចក្ដីសុខ» «មើលងាយ» និង «ភាពអកុសល» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយឃ្លាដទៃទៀត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សម្នាក់ដែលរស់នៅដោយជីវិតសុខសាន្ត ស្អប់មនុស្សដែលទទួលសេចក្តីវិនាស» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ភាពអកុសលមក
ការនាំភាពអកុសលតំណាងពីការធ្វើឲ្យអ្វីមួយកើតឡើង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បណ្តាលឲ្យកិច្ចការអាក្រក់ជាច្រើនកើតឡើង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ដល់អស់អ្នកណា ដែលភ្លាត់ជើង
ការភ្លាត់ជើងតំណាងឲ្យការចាប់ផ្តើមក្នុងគ្រោះថ្នាក់ ឬបញ្ហា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដល់អស់អ្នកណាដែលរួចរាល់នៅក្នុងបញ្ហា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ទីលំនៅរបស់ពួកចោរកាន់តែចម្រើនឡើយ
ទីលំនៅរបស់ពួកគេកាន់តែចម្រើនឡើង តំណាងឲ្យការរីកចម្រើនរបស់ពួកចោរក្នុងទីលំនៅរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកចោររស់នៅយ៉ាងរីកចម្រើនក្នុងទីលំនៅរបស់ខ្លួន» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដៃរបស់ពួកគេគឺជាព្រះរបស់ពួកគេ
«ដៃរបស់ពួកគេ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់កម្លាំង េហើយ «ព្រះរបស់ពួកគេ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់មោទនភាពរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេមានអំនួតហួសប្រមាណអំពីសមត្ថភាពរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])