km_tn/job/10/18.md

2.0 KiB

ឲ្យ​ទូលបង្គំ​ចេញ​ពី​ផ្ទៃ​ម្ដាយ​មក

នៅទីនេះការនាំចេញពីផ្ទៃមក គឺសំដៅដល់ការចាប់ផ្តើមចាប់កំណើតនៅក្នុងពិភពលោកនេះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បាននាំទូលបង្គំចេញពីផ្ទៃម្តាយរបស់ទូលបង្គំមក» ឬ «បាននាំទូលបង្គំចូលមកកាន់ពិភពលោកនេះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

បោះបង់ព្រលឹងរបស់ខ្ញុំ

បោះបង់ព្រលឹងរបស់នរណាម្នាក់ គឺបង្ហាញពីការស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានស្លាប់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

នោះ​គ្មាន​នរណាបាន​ឃើញ​ទូលបង្គំទេ

លោកយ៉ូបប្រើពាក្យ «ភ្នែក» នៅទីនេះសម្តៅដល់តួមនុស្សទាំងមូល។ លោករំពឹងថា លោកអាចបានស្លាប់នៅពេលចាប់កំណើត មុនពេលនរណាម្នាក់បានឃើញលោក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មុនពេលដែលមិនមាននរណាម្នាក់បានឃើញខ្ញុំ» ឬ «មុនពេលដែលខ្ញុំកើតមក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

បានចេញមក

«បានចាកចេញ»

​គេ​យក​ទូលបង្គំ​

«រូបកាយរបស់ខ្ញុំនឹងត្រូវបានយកមក»