4.6 KiB
ប្រសិនបើទូលបង្គំជាមនុស្សអាក្រក់
«ប្រសិនបើ ទូលបង្គំមានកំហុស» ឬ «ប្រសិនបើ ទូលបង្គំធ្វើកិច្ចការអាក្រក់»
ទូលបង្គំពិតជាវេទនាមិនខាន
«តើភាពភ័យខ្លាចនឹងមានដល់ទូលបង្គំយ៉ាងណាទៅ?»
ប្រសិនបើ ទូលបង្គំសុចរិត
«ទោះបីជាទូលបង្គំតែងតែបានប្រព្រឹត្តកិច្ចការដ៏ត្រឹមត្រូវក្តី»
ងើបក្បាលរបស់ទូលបង្គំឡើង
ពាក្យនេះមានន័យថាពិតប្រាកដ ឬជឿជាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ងើយក្បាលរបស់ទូលបង្គំឡើង» ឬ «មានទំនុកចិត្ត» ឬ «មានសេចក្តីពិតអំពីខ្លួនរបស់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ទូលបង្គំត្រូវអាម៉ាស់
នាមអរូប «ភាពអាម៉ាស់មុខ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម «ធ្វើឲ្យខូចកិត្តិយស ធ្វើឲ្យអាច់កេរ្តិ៍ឈ្មោះ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទូលបង្គំពេញទៅដោយភាពអាម៉ាស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ភាពអាម៉ាស់
«ភាពខ្មាសអៀន»
ហើយលិចលង់ទៅក្នុងទុក្ខវេទនា
នាមអរូប «ការឈឺចាប់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់កិរិយាសព្ទ «ឈឺចាប់»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយទូលបង្គំកំពុងមើលថា តើទូលបង្គំឈឺចាប់យ៉ាងណា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ហើយគឺកំពុងមើល
ពាក្យដែលបាត់បង់នេះ អាចត្រូវបានផ្តល់អោយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយខ្ញុំគឺកំពុងមើល» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ប្រសិនបើទូលបង្គំហ៊ានងើបមុខ
ពាក្យនេះ មានន័យសំដៅដល់ការជឿជាក់លើខ្លួនឯងឬការមានអំនួត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រសិនបើទូលបង្គំមានអំនួត» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ព្រះអង្គនឹងតាមប្រម៉ាញ់ទូលបង្គំដូចជាសត្វសិង្ហ
មានអត្ថន័យពីប្រហាក់ប្រហែលគ្នាដែលអាចទៅបានគឺ ទី ១) ព្រះជាម្ចាស់តាមប្រម៉ាញ់លោកយ៉ូបដូចជាសត្វសឹង្ហដែលតាមប្រម៉ាញ់រំពាររបស់វា ឬទី ២) លោកយ៉ូបគឺដូចជាសត្វសិង្ហដែលព្រះបានតាមប្រម៉ាញ់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ព្រះអង្គនឹងសម្តែងការអស្ចារ្យមកលើទូលបង្គំ
ឃ្លានេះបង្ហាញការចំអកក្នុងរបៀបដែល អំណាចដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះត្រូវបានបង្ហាញក្នុងរបៀបដែលទ្រង់ប្រឆាំងនឹងលោកយ៉ូប។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-rpronouns]])