km_tn/job/10/15.md

4.6 KiB

ប្រសិន​បើ​ទូលបង្គំ​ជាមនុស្សអាក្រក់

«ប្រសិន​បើ​ ទូលបង្គំ​មានកំហុស» ឬ «ប្រសិនបើ ទូលបង្គំធ្វើកិច្ចការអាក្រក់»

ទូលបង្គំ​ពិត​ជា​វេទនា​មិន​ខាន

«តើភាពភ័យខ្លាចនឹងមានដល់ទូលបង្គំយ៉ាងណាទៅ?»

ប្រសិន​បើ ​ទូលបង្គំ​សុចរិត

«ទោះបីជាទូលបង្គំតែងតែបានប្រព្រឹត្តកិច្ចការដ៏ត្រឹមត្រូវក្តី»

ងើប​ក្បាលរបស់ទូលបង្គំ​ឡើង​

ពាក្យនេះមានន័យថាពិតប្រាកដ ឬជឿជាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ងើយក្បាលរបស់ទូលបង្គំឡើង» ឬ «មានទំនុកចិត្ត» ឬ «មានសេចក្តីពិតអំពីខ្លួនរបស់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ទូលបង្គំ​ត្រូវ​អាម៉ាស់

នាមអរូប «ភាពអាម៉ាស់មុខ» អាចត្រូវបានបកប្រែជាគុណនាម «ធ្វើឲ្យខូចកិត្តិយស ធ្វើឲ្យអាច់កេរ្តិ៍ឈ្មោះ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទូលបង្គំពេញទៅដោយភាពអាម៉ាស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ភាពអាម៉ាស់

«ភាពខ្មាសអៀន»

ហើយ​លិច​លង់​ទៅ​ក្នុង​ទុក្ខ​វេទនា

នាមអរូប «ការឈឺចាប់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់កិរិយាសព្ទ «ឈឺចាប់»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយទូលបង្គំកំពុងមើលថា តើទូលបង្គំឈឺចាប់យ៉ាងណា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ហើយគឺកំពុងមើល

ពាក្យដែលបាត់បង់នេះ អាចត្រូវបានផ្តល់អោយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយខ្ញុំគឺកំពុងមើល» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ប្រសិន​បើ​ទូលបង្គំ​ហ៊ាន​ងើប​មុខ

ពាក្យនេះ មានន័យសំដៅដល់ការជឿជាក់លើខ្លួនឯងឬការមានអំនួត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រសិនបើទូលបង្គំមានអំនួត» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-rpronouns]])

ព្រះអង្គ​នឹង​តាមប្រម៉ាញ់​ទូលបង្គំ​ដូចជា​សត្វ​សិង្ហ

មានអត្ថន័យពីប្រហាក់ប្រហែលគ្នាដែលអាចទៅបានគឺ ទី ១) ព្រះជាម្ចាស់តាមប្រម៉ាញ់លោកយ៉ូបដូចជាសត្វសឹង្ហដែលតាមប្រម៉ាញ់រំពាររបស់វា ឬទី ២) លោកយ៉ូបគឺដូចជាសត្វសិង្ហដែលព្រះបានតាមប្រម៉ាញ់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ព្រះអង្គ​នឹង​សម្តែង​ការ​អស្ចារ្យ​មកលើទូលបង្គំ

ឃ្លានេះបង្ហាញការចំអកក្នុងរបៀបដែល អំណាចដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះត្រូវបានបង្ហាញក្នុងរបៀបដែលទ្រង់ប្រឆាំងនឹងលោកយ៉ូប។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-rpronouns]])