3.9 KiB
ប្រសិនបើ និយាយពីកម្លាំង
«ប្រសិនបើ មានការប្រកួតកម្លាំង»
មើលចុះ!
«មើល៍» ឬ «សូមយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក»។
ព្រះអង្គខ្លាំងពូកែ
«ព្រះអង្គជាព្រះដ៏ខ្លាំងពូកែ»
តើនរណាហ៊ានកោះហៅព្រះអង្គ?
សំណួរនេះចង់បានចម្លើយថា «គ្មាននរណាឡើយ» ដើម្បីបញ្ជាក់ថាគ្មាននរណាអាចនាំព្រះជាម្ចាស់ឡើងតុលាកាបានឡើយ។ ពាក្យនេះអាចជាពាក្យនិយាយជាថ្មីដូចជាប្រយោគ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មាននរណាអាចកោះហៅព្រះអង្គបានឡើយ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ទោះបីជា ខ្ញុំត្រឹមត្រូវក្ដី
ឃ្លា «ខ្ញុំត្រឹមត្រូវ» មានន័យថា ខ្ញុំជាម្នាក់ដែលប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទោះបីខ្ញុំបានធ្វើការត្រឹមត្រូវក្តី» ឬ «ទោះបីខ្ញុំគ្មានកំហុសក្តី»។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ទោះបីជា ខ្ញុំត្រឹមត្រូវក្ដី មាត់របស់ខ្ញុំផ្ទាល់នឹងដាក់ទោសខ្ញុំ ហើយទោះបីខ្ញុំគ្មានទោសក្ដី ក៏សំដីរបស់ខ្ញុំបង្ហាញថាខ្ញុំមានកំហុសដែរ។
ខគម្ពីរនេះ បញ្ជាក់ពីគំនិតមួយដោយបញ្ជាក់ពីដង។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
មាត់របស់ខ្ញុំផ្ទាល់នឹងដាក់ទោសខ្ញុំ
ពាក្យ «មាត់» នៅទីនេះ តំណាងឲ្យពាក្យរបស់លោកយ៉ូប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការកបប្រែៈ «សំដីរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់ នឹងចោទប្រកាន់ខ្ញុំ» ឬ «អ្វីដែលខ្ញុំនិយាយ នឹងថ្កោលទោសខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
គ្មានទោស
«គ្មានកំហុស»
សំដីរបស់ខ្ញុំបង្ហាញថាខ្ញុំមានកំហុស
«សំដីរបស់ខ្ញុំ» នៅទីនេះ និយាយរបៀបដូចជាគេអាចធ្វើសកម្មភាព។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់អាចប្រើ អ្វីដែលខ្ញុំនិយាយដើម្បីបង្ហាញថាខ្ញុំមានកំហុស»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
កំហុស
ពាក្យនៅទីនេះមានន័យ នាំទៅផ្លូវអាក្រក់ ឬ ដែលវៀចវេរ»។