2.4 KiB
ដ្បិត ព្រះអង្គបានបំបាក់ខ្ញុំ ដោយខ្យល់ព្យុះ
លោកយ៉ូបប្រៀបធៀបបញ្ហារបស់គាត់ ដែលមកពីព្រះទៅនឹងឥទ្ធិពលនៃខ្យល់ព្យុះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គធ្វើឲ្យខ្ញុំមានរបួស ដូចជាខ្យល់ព្យុះអ៊ីចឹង»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ខ្យល់ព្យុះ
ខ្យល់ព្យុះគំហុកជាខ្លាំង ឬព្យុះសង្ឃរា។
របួសជាច្រើន
«ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យខ្ញុំមានរបួសជាច្រើន» ឬ «ធ្វើឲ្យខ្ញុំមានរបួសម្តងហើយម្តងទៀត»
ដោយគ្មានហេតុផល
«ទោះបីជាខ្ញុំមិនបានធ្វើអ្វីឲ្យព្រះអង្គធ្វើដូច្នេះក្តី» ឬ «សូម្បីខ្ញុំជាមនុស្សស្លូតត្រង់ក្តី»
ដកដង្ហើម
នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា «ដកដង្ហើម» ឬ «ដង្ហើម» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ព្រះអង្គបំពេញខ្ញុំដោយភាពជូរល្វីង
រូបភាពនៅក្នុងខគម្ពីរនេះ ព្រះជាម្ចាស់បានបំពេញអ្វីដែលនៅក្នុងជីវិតរបស់លោកយ៉ូប ដែលធ្វើឲ្យគាត់មានភាពជូរល្វីង។ ជានាមអរូប «ភាពជូរល្វីង» អាចបង្ហាញជាគុណនាម «ជូរល្វីង»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គបានបំពេញខ្ញុំនូវអ្វីៗដែលជូរល្វីង»។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])