km_tn/job/09/13.md

2.0 KiB

អ្នកជំនួយដែលមានអំនួតនឹងលុតជង្គង់នៅចំពោះព្រះអង្គ

ឃ្លា «នឹងលុតជង្គង់នៅចំពោះព្រះអង្គ» ជានិមិត្តរូបនៃការចុះចូល ឬ ចុះចាញ់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គផ្ចាញ់អ្នកជំនួយដែលមានអំនួត»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

អំនួត

ពាក្យ «អំនួត» នៅទីនេះ សំដៅលើសត្វកំណាចសមុទ្រ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names)

តើ​​ខ្ញុំ​អាចឆ្លើយ​តប​ទៅ​ព្រះអង្គ តិចប៉ុណ្ណា​បាន? តើ​ខ្ញុំ​ត្រូវជ្រើសរើសពាក្យណា ដើម្បីលើកហេតុផលជាមួយ​ព្រះអង្គ?

លោកយ៉ូបសួរសំណួរពីប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ពីការស្ទាក់ស្ទើរក្នុងការប្រឈមជាមួយព្រះជាម្ចាស់។ គេអាចប្រើពាក្យត្រឡប់បាននៅក្នុងប្រយោគ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះ ខ្ញុំប្រាកដជាមិនអាចឆ្លើយជាមួយព្រះអង្គបានទេ ឬ មិនអាចជ្រើសរើសពាក្យណា ដើម្បីលើកហេតុផលជាមួយព្រះអង្គបានឡើយ»។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])