2.0 KiB
2.0 KiB
អ្នកជំនួយដែលមានអំនួតនឹងលុតជង្គង់នៅចំពោះព្រះអង្គ
ឃ្លា «នឹងលុតជង្គង់នៅចំពោះព្រះអង្គ» ជានិមិត្តរូបនៃការចុះចូល ឬ ចុះចាញ់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គផ្ចាញ់អ្នកជំនួយដែលមានអំនួត»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
អំនួត
ពាក្យ «អំនួត» នៅទីនេះ សំដៅលើសត្វកំណាចសមុទ្រ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names)
តើខ្ញុំអាចឆ្លើយតបទៅព្រះអង្គ តិចប៉ុណ្ណាបាន? តើខ្ញុំត្រូវជ្រើសរើសពាក្យណា ដើម្បីលើកហេតុផលជាមួយព្រះអង្គ?
លោកយ៉ូបសួរសំណួរពីប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ពីការស្ទាក់ស្ទើរក្នុងការប្រឈមជាមួយព្រះជាម្ចាស់។ គេអាចប្រើពាក្យត្រឡប់បាននៅក្នុងប្រយោគ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះ ខ្ញុំប្រាកដជាមិនអាចឆ្លើយជាមួយព្រះអង្គបានទេ ឬ មិនអាចជ្រើសរើសពាក្យណា ដើម្បីលើកហេតុផលជាមួយព្រះអង្គបានឡើយ»។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])