km_tn/job/09/10.md

2.6 KiB
Raw Permalink Blame History

ព័ត៌មានទូទៅ

អ្នកនិពន្ធប្រើពាក្យប្រៀបធៀបនៅក្នុងខគម្ពីរនីមួយៗ ដើម្បីបង្ហាញពីគំនិតមួយ ដោយប្រើប្រយោគពីផ្សេងគ្នា ក្នុងការបញ្ជាក់ថា ព្រះជាម្ចាស់មហិមា មើលមិនឃើញ ហើយព្រះនរបតី។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ធ្វើការដែលមិន​អាច​យល់​បាន

«ជាការដែលគ្មាននរណាអាចយល់បាន» ឬ «ជាការដែលមិនអាចយល់បាន»

ច្រើន​រាប់មិនអស់

«ដែលមិនអាចរាប់បាន»

មើល៍

«មើល៍» ឬ «យកចិត្តទុកដាក់»

ព្រះអង្គ​យាង​កាត់មុខ​ខ្ញុំ

«ព្រះអង្គយាងកាត់» ឬ «ព្រះអង្គបន្តយាងទៅមុខ»

ប្រសិនបើ ​ព្រះអង្គ​ដក​យក​អ្វីមួយ តើមាន​នរណា​អាចបញ្ឍប់​ព្រះអង្គ​បាន​? តើនរណា​អាចទូលទៅ​ព្រះអង្គថា​៖ «តើ​ព្រះអង្គ​កំពុងធ្វើអ្វីហ្នឹង»?

ទាំងនេះគឺជាសំណួរវោហាសាស្រ្តដែលរំពឹងចម្លើយថា «គ្មាននរណាឡើយ» ពួកគេអាចប្រើប្រយោគផ្សេងជំនួស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រសិនបើ ព្រះអង្គដកយកអ្វីមួយចេញ គ្មាននរណាអាចបញ្ឍប់ព្រះអង្គបានទេ។ គ្មាននរណាអាចសួរព្រះអង្គថា៖ «តើព្រះអង្គកំពុងធ្វើអ្វី? បានទេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ប្រសិនបើ ​ព្រះអង្គ​ដក​យក​អ្វីមួយ

«ប្រសិនបើ ព្រះអង្គដកយកនរណាម្នាក់» ឬ «ប្រសិនបើព្រះអង្គដណ្តើមយកអ្វីមួយ»