2.8 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
អ្នកនិពន្ធប្រើសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ នៅក្នុងខនីមួយៗ ដើម្បីបង្ហាញពីគំនិតមួយ ដោយប្រើប្រយោគពីរផ្សេងគ្នា ក្នុងការបញ្ជាក់ពីការខ្វះកម្លាំងរបស់លោកយ៉ូបក្នុងការទ្រាំទ្រជាមួយនឹងការឈឺចាប់ឡើយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
តើខ្ញុំមានកម្លាំង ខ្លាំងដូចជាថ្មឬ? ហើយរូបកាយខ្ញុំដូចលង្ហិនឬ?
លោកយ៉ូបបង្ហាញពីភាពទន់ខ្សោយនៃរូបកាយរបស់គាត់ទៅនឹងភាពលំបាក ទៅនឹងភាពធន់នៃសម្ភារអគារ ដើម្បីបញ្ជាក់ភាពកម្សោយរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំមិនរឹងមាំដូចជាថ្មទេ។ រូបកាយរបស់ខ្ញុំក៏មិនរឹងមាំដូចជាដែកដែរ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
តើវាមិនមែនជាការពិតទេឬដែខ្ញុំគ្មានជំនួយសម្រាប់ខ្លួនខ្ញុំទេ...ខ្ញុំ?
របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាគឺជាការពិតដែលខ្ញុំគ្មានកម្លាំងនៅសល់ឡើយ...ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
តើប្រាជ្ញារបស់ខ្ញុំបានរីងហួតអស់ហើយឬ?
«ភាពជោគជ័យរបស់ខ្ញុំបានយកចេញពីខ្ញុំ» ឬ កម្លាំងខាងក្នុងរបស់ខ្ញុំបានរីងស្ងួតពីខ្ញុំអស់ហើយ» នេះអាចស្ថិតនៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កម្លាំងខាងក្នុងរបស់ខ្ញុំបានរីងស្ងួតអស់ហើយ»។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ព្រមទាំង rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)