km_tn/job/06/12.md

2.8 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

អ្នកនិពន្ធប្រើសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ នៅក្នុងខនីមួយៗ ដើម្បីបង្ហាញពីគំនិតមួយ ដោយប្រើប្រយោគពីរផ្សេងគ្នា ក្នុងការបញ្ជាក់ពីការខ្វះកម្លាំងរបស់លោកយ៉ូបក្នុងការទ្រាំទ្រជាមួយនឹងការឈឺចាប់ឡើយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

តើ​ខ្ញុំ​មាន​កម្លាំង ខ្លាំង​ដូចជា​ថ្មឬ? ហើយ​រូប​កាយខ្ញុំ​ដូច​លង្ហិន​ឬ?

លោកយ៉ូបបង្ហាញពីភាពទន់ខ្សោយនៃរូបកាយរបស់គាត់ទៅនឹងភាពលំបាក ទៅនឹងភាពធន់នៃសម្ភារអគារ ដើម្បីបញ្ជាក់ភាពកម្សោយរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំមិនរឹងមាំដូចជាថ្មទេ។ រូបកាយរបស់ខ្ញុំក៏មិនរឹងមាំដូចជាដែកដែរ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

តើវាមិនមែនជាការពិតទេឬដែខ្ញុំគ្មានជំនួយសម្រាប់ខ្លួនខ្ញុំទេ...ខ្ញុំ?

របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាគឺជាការពិតដែលខ្ញុំគ្មានកម្លាំងនៅសល់ឡើយ...ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

តើប្រាជ្ញារបស់ខ្ញុំបានរីងហួតអស់ហើយឬ?

«ភាពជោគជ័យរបស់ខ្ញុំបានយកចេញពីខ្ញុំ» ឬ កម្លាំងខាងក្នុងរបស់ខ្ញុំបានរីងស្ងួតពីខ្ញុំអស់ហើយ» នេះអាចស្ថិតនៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កម្លាំងខាងក្នុងរបស់ខ្ញុំបានរីងស្ងួតអស់ហើយ»។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ព្រមទាំង rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)