3.5 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
អ្នកនិពន្ធបន្តប្រើពាក្យប្រៀបធៀបនៅក្នុងខ ១៨ និង១៩ ដើម្បីបង្ហាញគំនិតមួយ ដោយប្រើប្រយោគពីរ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីការដែលព្រះជាម្ចាស់វាយផ្ចាល និងព្យាបាល។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ព្រះជាម្ចាស់កែតម្រូវ...ស្ដីបន្ទោសដល់អ្នកមានអំណាច។
ព្រះជាម្ចាស់បានដាក់រូបភាពនៃឪពុកម្តាយកែតម្រង់ និងវាយផ្ចាលកូនចៅ។
មានពរ
«បានទទួលក្តីមេត្តា»
កុំមើលងាយ
«កុំបដិសេធ» ឬ «កុំគិតថាគ្មានតម្លៃ»
ការវាយផ្ចាល
«ការប្រៀនប្រដៅ» ឬ «ការកែតម្រង់» ឬ «ការទូន្មានប្រដៅ» (UDB)។
ដ្បិត ព្រះអង្គធ្វើឲ្យរបួស តែព្រះអង្គនឹងព្យាបាលមុខរបួសនោះ ព្រះអង្គធ្វើឲ្យរបួស ហើយបន្ទាប់មក ព្រះអង្គព្យាបាលដោយព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។
«ដ្បិត ព្រះអង្គធ្វើឲ្យរបួស ប៉ុន្តែ ព្រះអង្គព្យាបាលរបួសនោះ ព្រះអង្គបានវាយប្រដៅ ប៉ុន្តែ ព្រះអង្គព្យាបាលដោយព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។
ព្រះអង្គព្យាបាលដោយព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។
ពាក្យ «ព្រះអង្គព្យាបាលដោយព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់» នៅទីនេះ តំណាងឲ្យព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ព្រះអង្គនឹងជួយលោកឲ្យរួចពីទុក្ខលំបាក ចំនួនប្រាំមួយដង និងទីប្រាំពីរផង គ្មានការអាក្រក់នឹងពាល់លោកបានឡើយ។
ការប្រើចំនួនលើស ដូចជា «ប្រាំមួយ» និង «ប្រាំពីរ» សំដៅលើច្រើនដង ច្រើនសារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គនឹងសង្គ្រោះអ្នកចេញពីបញ្ហាម្តងហើយម្តងទៀត ពិតណា ពីមួយពេលទៅមួយពេល គ្មានការអាក្រក់ណាប៉ះអ្នកបានឡើយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)