km_tn/job/04/10.md

2.5 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

អ្នកនិពន្ធប្រើពាក្យប្រៀបធៀបនៅក្នុងខគម្ពីរទាំងនេះ ដើម្បីបង្ហាញពីគំនិតមួយដោយប្រើប្រយោគផ្សេងគ្នា ក្នុងការបញ្ជាក់ពីការបំផ្លាញមនុស្សអាក្រក់របស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ពួក​គេ​ស្រែក​ដូច​សិង្ហ ហើយ​គ្រហឹម​ដូច​ខ្លា ហើយ​​ចង្កូម​របស់​ពួក​សិង្ហស្ទាវបានបាក់អស់។

សម្រែកសត្វសិង្ហ សម្លេងរបស់វា និងឆ្មេញរបស់សត្វសិង្ហនឹងត្រូវបាក់នៅទីនេះ ត្រូវបានប្រើជារូបភាពនៃការបំផ្លាញមនុស្សអាក្រក់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ពួក​សិង្ហស្ទាវបានបាក់អស់

ឃ្លានេះអាចដាក់នៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្វីមួយបំបាក់ពួកគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)។

សិង្ហ​ចាស់នឹង​វិនាស​ទៅ​ដោយ​អត់​អាហារ កូន​របស់​វា​នឹង​ខ្ចាត់‌ខ្ចាយ​ទៅ​គ្រប់​ទិស‌ទី។

លោក​អេលី‌ផាសប្រើរូបភាពនៃសិង្ហចាស់ដេកដោយស្រែកឃ្លាន និងពីក្រុមគ្រួសាររបស់សត្វសិង្ហដែលត្រូវបានបែកបាក់ ដើម្បីប្រៀបធៀបនឹងមនុស្សអាក្រក់ដែលត្រូវបំផ្លាញ។

ត្រូវខ្ចាត់‌ខ្ចាយ

«អ្វីមួយដែលធ្វើឲ្យកូនសិង្ហត្រូវខ្ចាត់ខ្ចាយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)