4.7 KiB
ហេតុអ្វីព្រះជាម្ចាស់ប្រទានឲ្យ មនុស្សដែលត្រូវវេទនា ស្គាល់ពន្លឺថ្ងៃ ហើយផ្ដល់ជីវិតឲ្យអ្នកដែលស្គាល់តែទុក្ខលំបាក
សំណួរពីររបស់លោកយ៉ូបមានន័យប្រហែលគ្នា។ គាត់ឆ្ងល់ ហេតុអ្វីមនុស្សជួបនឹងទុក្ខលំបាកហើយ នៅតែបន្តមានជីវិតទៀត។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ហេតុអ្វីព្រះជាម្ចាស់ប្រទានពន្លឺដល់ មនុស្សដែលមានទុក្ខវេទនាដូច្នេះ?
នៅទីនេះ លោកយ៉ូបកំពុងឆ្ងល់ ហេតុអ្វីមនុស្សមានជីវិត ហើយរងវេទនា។ របៀបបកប្រែផ្សេងទៀតថាៈ «ខ្ញុំមិនយល់ទេ ហេតុអ្វីបានជាព្រះជាម្ចាស់ប្រទានជីវិតដល់មនុស្សម្នាក់ដែលកំពុងរងទុក្ខវេទនាដូច្នេះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ពន្លឺ
ពន្លឺនៅទីនេះ តំណាងឲ្យជីវិត (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ហេុតអ្វីបានជាព្រះជាម្ចាស់ប្រទានជីវិតដល់មនុស្សម្នាក់ដែលមានព្រលឹងជូរល្វីងដូច្នេះ...កំណប់លាក់ទុក?
«ហេតុអ្វីបានជាព្រះជាម្ចាស់ប្រទានជីវិតដល់មនុស្សដែលរងទុក្ខវេទនាដូច្នេះ?»។ របៀបបកប្រែផ្សេងទៀតថាៈ «ខ្ញុំមិនយល់ទេ ហេតុអ្វីបានជាព្រះជាម្ចាស់ប្រទានជីវិតដល់មនុស្សម្នាក់ដែលមានទុក្ខជាខ្លាំងដូច្នេះ...ជាកំណប់ដែលលាក់ទុក»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ហេតុអ្វីបានជាព្រះជាម្ចាស់ប្រទានពន្លឺដល់មនុស្សម្នាក់ដែលមានអំណរជាខ្លាំង និងភាពអរសប្បាយពេលគេឃើញផ្នូរដូច្នេះ
នៅទីនេះ លោកយ៉ូបសួរសំណួរមួយដើម្បីបង្កើតជាសេចក្តីថ្លែងមួយ។ របៀបបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំមិនយល់ទេ ហេតុអ្វីបានជាព្រះជាម្ចាស់អនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សម្នាក់នៅរស់ នៅពេលអ្នកនោះរីករាយក្នុងការកប់ចូលទៅក្នុងដី»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
មនុស្សម្នាក់មានអំណរនិងសប្បាយជាខ្លាំង
ឃ្លាថាៈ «អំណរជាខ្លាំង» មានន័យសមញ្ញថា អ្វីមួយដែល «ជាអំណរ»។ ឃ្លាទាំងពីរនេះជាមួយគ្នា គឺបង្ហាញពីភាពរីករាយ។ របៀបបកប្រែផ្សេងទៀងៈ «មនុស្សម្នាក់ដែលមានអំណរជាខ្លាំង»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ពេលគាត់រកផ្នូរឃើញ
នេះគឺជាពាក្យគួរសមនៃការសំដៅទៅលើការស្លាប់។ របៀបបកប្រែផ្សេងទៀតថាៈ «ពេលគាត់ស្លាប់ ហើយអាចបញ្ចុះបាន»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ផ្នូរ
ផ្នូរនៅទីនេះ សំដៅលើសេចក្តីស្លាប់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)