2.2 KiB
2.2 KiB
ដ្បិត បើខ្ញុំបានស្លាប់តាំងពីកាលនោះ ខ្ញុំនឹងបានដេកទៅយ៉ាងស្ងាត់។ ខ្ញុំបានសម្រាកយ៉ាងសុខស្រួលហើយ
លោកយ៉ូបប្រើប្រាស់ប្រយោគពីរដើម្បីពិចារណាអំពីអ្វីដែលនឹងគួរតែមានប្រសិនបើលោកមិនបានចាប់កំណើតមក ឬបានស្លាប់តាំងពីកំណើត។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])
ខ្ញុំនឹងបានដេកទៅយ៉ាងស្ងាត់
លោកយ៉ូបស្រមៃមើលពីអ្វីដែលបានកើតឡើងនៅពេលកន្លងមក ប៉ុន្តែ មិនបានកើតឡើងទេ ដូចចំនុចចំណាំខាងលើ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំគួរតែបានសម្រាកយ៉ាងស្ងប់ស្ងាត់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)
ដេកទៅយ៉ាងស្ងាត់
«ដេក ឬ សម្រាកយ៉ាងសុខស្រួល» (UDB)
ខ្ញុំបានសម្រាកយ៉ាងសុខស្រួលហើយ
ពាក្យ «សម្រាក» មានន័យថាដេកយ៉ាងសុខស្រួល ប៉ុន្តែ លោកយ៉ូបនឹងមិនមានបទពិសោធន៍ឈឺចាប់ពីអ្វីដែលគាត់ប្រព្រឹត្តឡើយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ទោះបីជាស្ដេច និងមន្ត្រីទាំងប៉ុន្មាននៃផែនដី
ជាមួយស្ដេច ហើយនិងទីប្រឹក្សារបស់ពួកគេ