km_tn/job/03/13.md

2.2 KiB

ដ្បិត ​បើ​ខ្ញុំ​បានស្លាប់​តាំង​ពី​កាល​នោះ ខ្ញុំនឹងបានដេកទៅយ៉ាងស្ងាត់។​ ខ្ញុំ​បាន​សម្រាក​យ៉ាង​សុខ​ស្រួល​ហើយ

លោកយ៉ូបប្រើប្រាស់ប្រយោគពីរដើម្បីពិចារណាអំពីអ្វីដែលនឹងគួរតែមានប្រសិនបើលោកមិនបានចាប់កំណើតមក ឬបានស្លាប់តាំងពីកំណើត។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

ខ្ញុំនឹងបានដេកទៅយ៉ាងស្ងាត់

លោកយ៉ូបស្រមៃមើលពីអ្វីដែលបានកើតឡើងនៅពេលកន្លងមក ប៉ុន្តែ មិនបានកើតឡើងទេ ដូចចំនុចចំណាំខាងលើ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំគួរតែបានសម្រាកយ៉ាងស្ងប់ស្ងាត់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

ដេកទៅយ៉ាងស្ងាត់

«ដេក ឬ សម្រាកយ៉ាងសុខស្រួល» (UDB)

ខ្ញុំ​បាន​សម្រាក​យ៉ាង​សុខ​ស្រួល​ហើយ

ពាក្យ «សម្រាក» មានន័យថាដេកយ៉ាងសុខស្រួល ប៉ុន្តែ លោកយ៉ូបនឹងមិនមានបទពិសោធន៍ឈឺចាប់ពីអ្វីដែលគាត់ប្រព្រឹត្តឡើយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ទោះបីជា​​ស្ដេច និង​មន្ត្រី​ទាំង​ប៉ុន្មាន​នៃ​ផែនដី

ជាមួយស្ដេច ហើយនិងទីប្រឹក្សារបស់ពួកគេ