3.0 KiB
ស្បែកទល់ស្បែក
«ស្បែក» គឺជាការប្រៀបធៀបពីជីវិតរបស់យ៉ូប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សនឹងធ្វើរឿងទាំងអស់ដើម្បីឲ្យរួចជីវិតរបស់គេ បើទោះបីជាត្រូវបាត់បង់ទ្រព្យសម្បត្តិ និងអ្នកជាទីស្រឡាញ់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
សូមលូកព្រះហស្ដធ្វើឲ្យរូបកាយគាត់ឈឺចាប់ នោះគាត់មុខជាប្រមាថព្រះអង្គមិនខាន
សាតាំងមានន័យថា បើសិនជាព្រះបំផ្លាញយ៉ូប ទ្រង់នឹងឃើញពីការដែលឆ្លើយតបរបស់យ៉ូប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តែពេលនេះ បើទ្រង់លូកព្រះហស្ដរបស់ទ្រង់ ហើយពាល់ឆ្អឹង និងរូបកាយគាត់ ទ្រង់នឹងទតឃើញថាគាត់នឹងប្រមាថទ្រង់នៅចំពោះព្រះភក្ររបស់ទ្រង់»
លូកព្រះហស្ដ
ពាក្យ «ព្រះហស្ដ» សំដៅលើអំណាចចេស្ដារបស់ព្រះ។ «តែឥឡូវនេះសូមប្រើអំណាចរបស់ទ្រង់» សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូក ១:៩។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ធ្វើឲ្យ
ពាក្យ «ធ្វើឲ្យ» បង្ហាញពីសកម្មភាពនៃសេចក្ដីអត្តរាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បំផ្លាញ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
រូបកាយគាត់ឈឺចាប់
ការបង្ហាញនេះសំដៅលើរូបកាយរបស់យ៉ូប។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
គាត់មុខជាប្រមាថព្រះអង្គមិនខាន
សូមបកប្រែឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូក ១:៩
ចំពោះព្រះភក្ត្ររបស់ទ្រង់
សំដៅលើពេលដែលព្រះយកព្រះទ័យទុកដាក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ក្នុងព្រះសណ្ដាប់របស់ទ្រង់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)