km_tn/jdg/20/08.md

2.0 KiB

តែម្នាក់

ការនិយាយបៀបធៀបនេះ និយាយជាក្រុមតែសកម្មភាពមនុស្សតែម្នាក់។ ពួកគេទាំងអស់គ្នាមានប្រត្តិកម្មដូចគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បៀបដូចជាមនុស្សម្នាក់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

នឹងមិនមានអ្នកណាម្នាក់ក្នុងចំណោមយើង ត្រឡប់ទៅទីត្រសាលរបស់គេ...ហើយក៏មិនមានអ្នកណាត្រឡប់ទៅលំនៅរបស់គេវិញដែរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះ និយាយរឿងដូចគ្នាពីរដង ដើម្បីបញ្ជាក់ន័យ។ ឃ្លាទាំងពីរនេះអាចរួមបញ្ចូលគ្នាបាន។ «ត្រឡប់ទៅ»...«ត្រឡប់ទៅ» ដើម្បីបញ្ជាក់ ពីការដដែលមនុស្សបន្តនៅទីនោះ។ ពួកគអាចនិយាយក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងទាំងអស់គ្នានឹងស្នាក់»។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])

ប៉ុន្តែឥឡូវនេះ

ពាក្យនេះ ណែនាំសាច់រឿងសំខាន់នៃអ្វីដែលមនុស្សនិយាយបន្ទាប់ពីបាននិយាយហើយ។​

ចាប់ឆ្នោត

ទាក់នឹងការបង្វិល ឬបោះថ្ម ដើម្បីធ្វើតាមអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់ចង់បាន។