5.0 KiB
ព្រះដែលយើងបានធ្វើ
លោកមីកាមិនបានធ្វើព្រះរបស់គាត់ទេ តែជាជាងស្មូនជាអ្នកធ្វើរូបព្រះទាំងនោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះដែលខ្ញុំបានធ្វើសម្រាប់ខ្ញុំ» ឬ «ព្រះដែលជាងស្មូនបានធ្វើសម្រាប់ខ្ញុំ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
តើមានអ្វីផ្សេងទៀតដែលខ្ញុំភ្លេច
លោកមីកាសួរសំណួរនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ថា លោកលែងមានអ្វីដែលសំខាន់សម្រាប់គាត់ទៀតហើយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មានអ្វីនៅសល់ទេ» ឬ «អ្នកបានយកអ្វីទាំងអស់ដែលសំខាន់សម្រាប់ខ្ញុំអស់ហើយ» ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
តើអ្នកអាចសួរខ្ញុំម្តេចបានថាៈ តើយើងរំខានអ្វីដល់អ្នក?
លោកមីកាសួរសំណួរនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ថា កូនចៅដាន់ប្រាកដជាដឹងអ្វីដែលរំខានដល់គាត់ហើយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដឹងថាខ្ញុំមានទុក្ខព្រួយជាខ្លាំង» ឬ «អ្នកដឹងថាខ្ញុំរំខានដល់ខ្ញុំខ្លាំងប៉ុណ្ណានូវអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើចំពោះខ្ញុំ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
លោកមិនគួរឲ្យយើងបានឮអ្វីដែលលោកបាននិយាយនោះទេ
ឃ្លា «យើងបានឮអ្វីដែលលោកបាននិយាយ» សំដៅលើកូនចៅដាន់ឮពីលោកមីកានិយាយអំពីអ្វីដែលបានកើតឡើង ប៉ុន្តែ បានរួមបញ្ចូលជាមួយអ្វីផ្សេងទៀតដែលបានកើតឡើងដែរ។របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចូរយើងស្តាប់ថាអ្នកនឹងនិយាយអំពីអ្វីខ្លះ » ឬ «និយាយអ្វីអំពីការនេះ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ឮអ្វីដែលលោកបាននិយាយ
ពាក្យ «អ្វីមួយ» សំដៅលើព័ត៌មានអំពីកូនចៅដាន់បានមកផ្ទះរបស់មីកា ហើយលួចរូបព្រះរបស់លោក។ ឃ្លានេះអាចនិយាយកាន់តែច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឮអ្នកនិយាយអ្វីមួយពីបញ្ហានេះ» ឬ «ឮអ្វីមួយអំពីអ្វីដែលបានកើតឡើង»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
លោក និងគ្រួសាររបស់លោក
ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សម្លាប់អ្នក និងគ្រួសាររបស់អ្នក»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ចេញទៅតាមផ្លូវរបស់ពួកគេ
ឃ្លានេះមានន័យថាពួគគេបន្តដំណើរទៅមុខទៀត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បន្តដំណើរបស់ពួកគេទៅមុខទៀត» ឬ «បន្តធ្វើដំណើរទៅមុខទៀត»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ពួកគេមានកម្លាំងខ្លាំងជាងលោក
ឃ្លានេះសំដៅលើប្រជាជនដាន់ខ្លាំងជាងលោកមីកា និងមនុស្សដែលគាត់នាំទៅច្បាំង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេខ្លាំងជាងគាត់ ហើយមនុស្សរបស់គាត់ក្នុងការប្រយុទ្ធ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)